Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
This note presents both "deferred revenue" and "contributions received in advance". В настоящем примечании представлены как «отсроченные поступления», так и «взносы, полученные авансом».
Meeting these long-term contractual obligations with employees, both current and past, remains a challenge for UNRWA. БАПОР продолжает испытывать трудности с выполнением этих долгосрочных контрактных обязательств перед сотрудниками, как текущих, так и принятых ранее.
Cash assistance is an increasingly important component of material assistance in both humanitarian and development work. Помощь наличными средствами становится все более важным компонентом материальной помощи при осуществлении как гуманитарной деятельности, так и деятельности в области развития.
This reflects a higher level of implementation for both unearmarked and earmarked resources. Это свидетельствует о более высоком уровне освоения как нецелевых, так и целевых ресурсов.
Capacity-building needs to include both infrastructure and personnel. Необходимо наращивать как кадровый, так и инфраструктурный потенциал.
The work of the Committee is recorded in the ILA reports, both in book format and online. Отчеты о работе Комитета публикуются в докладах АМП как в книжной, так и электронной форме.
These sectors will need to help create new jobs to meet the needs of both urban centres and the more distant archipelagos. Эти секторы должны помочь создать новые рабочие места и удовлетворить потребности как городских центров, так и отдаленных архипелагов.
The importance of ensuring effective coordination both inside Somalia and in the camps was highlighted. Особое внимание было уделено необходимости обеспечения эффективной координации как внутри Сомали, так и в лагерях беженцев.
Given the changes ahead in Afghanistan, this will require a focus on both solutions and contingency planning. Учитывая те изменения, которые произойдут в Афганистане, потребуется обратить особое внимание как на обеспечение решений, так и на планирование чрезвычайных мер.
UNHCR was robustly engaged in numerous large-scale, complex emergencies involving both refugees and internally displaced persons (IDPs). УВКБ принимал активное участие в урегулировании целого ряда масштабных и сложных чрезвычайных ситуаций, которые затрагивали как беженцев, так и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
The year was again dominated by protracted situations and new emergencies, causing large-scale displacement both internally and across borders. Истекший год также прошел под знаком затянувшихся проблем и новых чрезвычайных ситуаций, вызвавших широкомасштабное перемещение населения как внутри стран, так и за границу.
At the same time, UNHCR was urged to continue strengthening coordination at both the global and field levels. В то же время они призвали УВКБ продолжать укрепление координации как на глобальном уровне, так и на местах.
Otherness referred to all human beings, including both young and old. Различия присущи всем людям, как молодым, так и старым.
Partnerships for sustainable development and poverty alleviation were built on commitments from both donors and recipients but they must also be flexible and facilitate dialogue. Партнерства в целях устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты основываются на обязательствах как доноров, так и реципиентов, однако они также должны иметь гибкий характер и содействовать осуществлению диалога.
Effective mobilization and use of both existing and innovative resources to maximize development effectiveness were important issues. Важными вопросами являются эффективная мобилизация и эффективное использование как имеющихся, так и новаторских ресурсов в целях максимизации эффективности развития.
The depth and scale of multiple inequalities that characterize the bulk of countries today, both developing and developed, demand action. Глубина и масштабы многочисленных проявлений неравенства, которое сегодня характерно для многих стран, причем как развивающихся, так и развитых, требуют действий.
Other, multidimensional types of indicators were needed, for both poverty and development. Необходимы иные, многокомпонентные виды показателей в отношении как борьбы с нищетой, так и развития.
The challenge was global, from the standpoint of both international financial architecture, and the principles and rules of civilized life. Эта проблема имеет глобальный характер с точки зрения как международной финансовой архитектуры, так и принципов и норм цивилизованной жизни.
Pakistan hosted both internally displaced persons and refugees which, legally and conceptually, belonged to separate categories. Пакистан принимает как внутренне перемещенных лиц, так и беженцев, которые в юридическом и концептуальном плане относятся к различным категориям.
All rights must be protected both in everyday life and in online environments. Все права должны быть защищены как в повседневной жизни, так и в онлайновых режимах.
As stated earlier, the fight against narcotics has been extremely costly, both in human lives and treasure. Как отмечалось ранее, борьба с наркотиками дается чрезвычайно дорогой ценой - как в плане человеческих жизней, так и в материальном плане.
They reaffirmed that CERF remained the crucial live-saving financing mechanism and was both a catalyst and lever of humanitarian response and coordination. Они вновь подтвердили, что СЕРФ остается важнейшим спасающим жизни механизмом финансирования и служит как ускорителем, так и инструментом гуманитарного реагирования и координации.
This is why the present draft articles involve both the codification and the progressive development of fundamental rules on the expulsion of aliens. Поэтому настоящий проект статей предполагает как кодификацию, так и прогрессивное развитие основных норм в сфере высылки иностранцев.
The right to family life is included both in universal instruments and in regional conventions for the protection of human rights. Право на семейную жизнь закреплено в как универсальных международных договорах, так и в региональных конвенциях о защите прав человека.
The affected State and the assisting actor must both comply with the applicable rules of national law of the affected State. Соблюдать применимые нормы национального законодательства пострадавшего государства должны как пострадавшее государство, так и оказывающий помощь субъект.