These units provide both service at their respective offices and mobile services at other regional and sub-offices. |
Они предоставляют услуги как в их соответствующих служебных помещениях, так и через свои мобильные службы, созданные в других региональных отделениях и подотделениях. |
Of particular concern is the state of health of both the inhabitants of the affected areas and the disaster relief workers. |
Особую тревогу вызывает состояние здоровья как проживающих на пострадавших территориях, так и ликвидаторов аварии. |
The spread of HIV is both a cause and a consequence of poverty. |
Распространение ВИЧ представляет собой как причину, так и следствие нищеты. |
Migration is a multidimensional phenomenon that has repercussions in both the areas of security and development. |
Миграция представляет собой многоплановое явление, которое отражается как на безопасности, так и на развитии. |
Finland emphasizes a rights-based approach to development, both in its bilateral development cooperation and in multilateral forums. |
Финляндия делает особый упор на основанный на правах человека подход к развитию, как в рамках двустороннего сотрудничества в области развития, так и в рамках многосторонних форумов. |
Finland is committed to continuing its cooperation against trafficking in human beings both at the regional and international level. |
Финляндия привержена делу продолжения сотрудничества в деле борьбы против торговли людьми как на региональном, так и на международном уровнях. |
Furthermore, the country has, since achieving independence in 1964, regularly held elections at both national and local levels. |
С момента обретения независимости в 1964 году в стране регулярно проводятся выборы как на национальном, так и на местном уровнях. |
This is a holistic approach which is designed to assist both the host communities and refugees. |
Эта программа предусматривает комплексный подход и нацелена на оказание содействия как принимающим общинам, так и самим беженцам. |
Human resources, throughout the justice sector, are likewise lacking, both in numbers and adequate qualifications. |
Людских ресурсов в судебной сфере также недостает, как в количественном, так и в качественном отношении. |
MONUC is playing a central role in supporting the Transitional Government through this process, in terms of both political and military requirements. |
МООНДРК играет центральную роль в поддержке переходного правительства в рамках этого процесса в плане как политических, так и военных потребностей. |
Therefore, the Mission is establishing a programme to monitor and report on judicial processes for both civilian and criminal matters. |
В связи с этим Миссия разрабатывает программу обеспечения контроля и отчетности по судебному рассмотрению как гражданских, так и уголовных дел. |
The Ruzizi Plain spans both the Congolese and Burundian sides of the border. |
В долине реки Рузизи расположена как бурундийская, так и конголезская сторона границы. |
In April, both the rebel movements and the militias continued to manoeuvre to improve their positions while the peace talks remained stalled. |
В апреле как повстанческие движения, так и ополчения продолжали маневрировать, стремясь усилить свое положение, тогда как мирные переговоры оставались в тупике. |
Political leaders in Haiti have a special responsibility to ensure the success of both the national dialogue and elections. |
Политические лидеры Гаити несут особую ответственность за успех как национального диалога, так и самих выборов. |
I urge both Ethiopia and Eritrea to give the idea their full support. |
Я настоятельно призываю как Эфиопию, так и Эритрею полностью поддержать эту идею. |
The illegal taxation of both returnees and humanitarian vehicles by various militias is an ongoing concern in this regard. |
В этом отношении по-прежнему вызывают обеспокоенность незаконные поборы как с возвращенцев, так и с автомашин с гуманитарной помощью, совершаемые различными ополченцами. |
Results of sampling, however, need careful analysis as both false positive and false negative results can occur. |
Однако результаты взятия проб необходимо тщательно анализировать, поскольку могут иметь место как положительные, так и отрицательные выводы, которые являются ложными. |
The GM of the UNCCD has also been supporting the convening of similar forums at both national and subregional levels. |
ГМ КБОООН также оказывал поддержку в проведении аналогичных форумов как на национальном, так и на субрегиональном уровне. |
The GM has received widespread interest from the private sector of both developing and developed countries. |
К деятельности ГМ проявил глубокий интерес частный сектор как развивающихся, так и развитых стран. |
The GM considers both domestic and external resources. |
ГМ учитывает как внутренние, так и внешние ресурсы. |
In human resource management, Norway encouraged policies that provided predictability and stability for both employer and employees. |
В области управления людскими ресурсами Норвегия поддер-живает политику, обеспечивающую предсказуемость и стабильность как для работодателей, так и для наем-ных служащих. |
Developed equipment was tested both on land and in a test pond, and a suitable test site at sea was identified. |
Испытания усовершенствованного оборудование были проведены как на суше, так и в испытательном водоеме, и было определено подходящее место для испытаний в море. |
The Committee requested the secretariat to identify compliance issues that might arise for Parties implementing both that protocol and the Espoo Convention. |
Комитет просил секретариат установить вопросы соблюдения, которые могут возникнуть в отношении Сторон, осуществляющих как этот протокол, так и Конвенцию, принятую в Эспо. |
Groundwater-surface water interactions from both a quantity and quality point of view; |
взаимодействие подземных и поверхностных вод с точки зрения как количественных, так и качественных аспектов; |
Data on resource water quality should include both surface and groundwater; |
данные о ресурсах качества воды должны относиться как к поверхностным, так и к подземным водам; |