| These units provide both service at their respective offices and mobile services at other regional and sub-offices. | Они предоставляют услуги как в их соответствующих служебных помещениях, так и через свои мобильные службы, созданные в других региональных отделениях и подотделениях. |
| Of particular concern is the state of health of both the inhabitants of the affected areas and the disaster relief workers. | Особую тревогу вызывает состояние здоровья как проживающих на пострадавших территориях, так и ликвидаторов аварии. |
| The spread of HIV is both a cause and a consequence of poverty. | Распространение ВИЧ представляет собой как причину, так и следствие нищеты. |
| Migration is a multidimensional phenomenon that has repercussions in both the areas of security and development. | Миграция представляет собой многоплановое явление, которое отражается как на безопасности, так и на развитии. |
| Finland emphasizes a rights-based approach to development, both in its bilateral development cooperation and in multilateral forums. | Финляндия делает особый упор на основанный на правах человека подход к развитию, как в рамках двустороннего сотрудничества в области развития, так и в рамках многосторонних форумов. |
| Finland is committed to continuing its cooperation against trafficking in human beings both at the regional and international level. | Финляндия привержена делу продолжения сотрудничества в деле борьбы против торговли людьми как на региональном, так и на международном уровнях. |
| Furthermore, the country has, since achieving independence in 1964, regularly held elections at both national and local levels. | С момента обретения независимости в 1964 году в стране регулярно проводятся выборы как на национальном, так и на местном уровнях. |
| This is a holistic approach which is designed to assist both the host communities and refugees. | Эта программа предусматривает комплексный подход и нацелена на оказание содействия как принимающим общинам, так и самим беженцам. |
| Human resources, throughout the justice sector, are likewise lacking, both in numbers and adequate qualifications. | Людских ресурсов в судебной сфере также недостает, как в количественном, так и в качественном отношении. |
| MONUC is playing a central role in supporting the Transitional Government through this process, in terms of both political and military requirements. | МООНДРК играет центральную роль в поддержке переходного правительства в рамках этого процесса в плане как политических, так и военных потребностей. |
| Therefore, the Mission is establishing a programme to monitor and report on judicial processes for both civilian and criminal matters. | В связи с этим Миссия разрабатывает программу обеспечения контроля и отчетности по судебному рассмотрению как гражданских, так и уголовных дел. |
| The Ruzizi Plain spans both the Congolese and Burundian sides of the border. | В долине реки Рузизи расположена как бурундийская, так и конголезская сторона границы. |
| In April, both the rebel movements and the militias continued to manoeuvre to improve their positions while the peace talks remained stalled. | В апреле как повстанческие движения, так и ополчения продолжали маневрировать, стремясь усилить свое положение, тогда как мирные переговоры оставались в тупике. |
| Political leaders in Haiti have a special responsibility to ensure the success of both the national dialogue and elections. | Политические лидеры Гаити несут особую ответственность за успех как национального диалога, так и самих выборов. |
| I urge both Ethiopia and Eritrea to give the idea their full support. | Я настоятельно призываю как Эфиопию, так и Эритрею полностью поддержать эту идею. |
| The illegal taxation of both returnees and humanitarian vehicles by various militias is an ongoing concern in this regard. | В этом отношении по-прежнему вызывают обеспокоенность незаконные поборы как с возвращенцев, так и с автомашин с гуманитарной помощью, совершаемые различными ополченцами. |
| Results of sampling, however, need careful analysis as both false positive and false negative results can occur. | Однако результаты взятия проб необходимо тщательно анализировать, поскольку могут иметь место как положительные, так и отрицательные выводы, которые являются ложными. |
| The GM of the UNCCD has also been supporting the convening of similar forums at both national and subregional levels. | ГМ КБОООН также оказывал поддержку в проведении аналогичных форумов как на национальном, так и на субрегиональном уровне. |
| The GM has received widespread interest from the private sector of both developing and developed countries. | К деятельности ГМ проявил глубокий интерес частный сектор как развивающихся, так и развитых стран. |
| The GM considers both domestic and external resources. | ГМ учитывает как внутренние, так и внешние ресурсы. |
| In human resource management, Norway encouraged policies that provided predictability and stability for both employer and employees. | В области управления людскими ресурсами Норвегия поддер-живает политику, обеспечивающую предсказуемость и стабильность как для работодателей, так и для наем-ных служащих. |
| Developed equipment was tested both on land and in a test pond, and a suitable test site at sea was identified. | Испытания усовершенствованного оборудование были проведены как на суше, так и в испытательном водоеме, и было определено подходящее место для испытаний в море. |
| The Committee requested the secretariat to identify compliance issues that might arise for Parties implementing both that protocol and the Espoo Convention. | Комитет просил секретариат установить вопросы соблюдения, которые могут возникнуть в отношении Сторон, осуществляющих как этот протокол, так и Конвенцию, принятую в Эспо. |
| Groundwater-surface water interactions from both a quantity and quality point of view; | взаимодействие подземных и поверхностных вод с точки зрения как количественных, так и качественных аспектов; |
| Data on resource water quality should include both surface and groundwater; | данные о ресурсах качества воды должны относиться как к поверхностным, так и к подземным водам; |