Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
15.5 The Commission heard witnesses, including both members of the armed forces and civilians, whose testimony was given under oath. 15.5 Комиссия заслушала очевидцев, включая как военнослужащих вооруженных сил, так и гражданских лиц, которые дали показания под присягой.
In November, Southern Darfur had the highest number of reported incidents of violence, directed against both the local population and international organizations. В течение ноября из Южного Дарфура поступили сообщения о самом большом числе насильственных инцидентов, направленных как против местного населения, так и против международных организаций.
Their determination to recover lost ground, both physically and politically, is undiminished. Его решимость восстановить утраченные позиции как в физическом, так и в политическом плане не ослабевает.
Fourteen Non Governmental Organizations both from abroad and based in New York were invited to attend the Seminar. Для участия в работе семинара были приглашены 14 неправительственных организаций, базирующихся как за границей, так и в Нью-Йорке.
My Special Representative for West Africa will continue to promote and facilitate this approach, in consultation with partners both in the region and outside. Мой Специальный представитель по Западной Африке будет продолжать содействовать применению этого подхода в консультации с партнерами как в самом регионе, так и за его пределами.
This requires both enhanced policy coherence at the national level and active participation in international discussions, consultations and negotiations. Это требует как проведения более согласованной политики на национальном уровне, так и активизации участия в международных дискуссиях, консультациях и переговорах.
An accelerated pace of returns and a reduction in unmet demand to return are both priorities. Приоритетными задачами являются как ускорение темпов возвращения, так и сокращение неудовлетворенного спроса на возвращение.
Further progress is needed on those standards goals that are both most fundamental to creating a sustainably multi-ethnic Kosovo and most difficult. Необходимо добиться дальнейшего прогресса в работе над достижением целей, связанных со стандартами, которые являются как самыми важными для создания устойчивого многоэтнического Косово, так и самыми труднодоступными.
The visual observations relied on both witness statements and comparative studies of photographic evidence. Сравнение прошлого и нынешнего внешнего состояния объектов проводилось на основе как свидетельств очевидцев, так и сопоставительного анализа фотоматериалов.
Lia is manned by both immigration and customs, but the same officers also patrol Odramachaku. Лиа укомплектована сотрудниками как иммиграционной, так и таможенной службы, однако они же патрулируют и Одрамачаку.
The Serb minority is part of Kosovo society, and as such, it has both rights and obligations. Сербское меньшинство является частью косовского общества и как таковое имеет как права, так и обязанности.
Such an approach would provide for the best use of resources for both the development, and maintenance of, national regulatory and implementation infrastructures. Такой подход обуславливает использование ресурсов наилучшим образом как на развитие так и на поддержание национальной регулятивной и исполнительной инфраструктур.
Seen in this context, SAICM financial considerations will need to be addressed through several options that are both timely and adequate. С учетом этих обстоятельств финансовые соображения в отношении СПМРХВ необходимо будет рассмотреть на основе нескольких возможных вариантов, которые являются как своевременными, так и адекватными.
No country has used the waiver, mainly owing to cumbersome and costly procedures for both producers and users of drugs. Ни одна из стран не воспользовалась предусмотренным изъятием главным образом из-за обременительных и дорогостоящих процедур как для производителей, так и для пользователей лекарственных препаратов.
Direct and indirect losses result for both consumers and producers. Прямой и косвенный ущерб несут как потребители, так и производители.
A necessary prerequisite was a clear assessment of both services trade potential and GATS negotiation objectives and their broader implications for development. Одним из необходимых условий является проведение четкой оценки как возможностей торговли услугами, так и целей переговоров в рамках ГАТС и их более широких последствий для развития.
The WTO institutional structure needed reform in terms of both process and substance. Институциональная структура ВТО нуждается в реформе с точки зрения как процедур, так и существа.
A stronger renewable energy market could have important implications for both developed and developing countries. Укрепление рынка ВЭ может иметь важные последствия как для развитых, так и для развивающихся стран.
Development and exports of professional services by developing countries suffer from both domestic limitations and international restrictions. В развивающихся странах развитие профессиональных услуг и их экспорт сдерживаются как внутренними ограничениями, так и ограничениями на международном уровне.
Test plans, cases and scripts will be prepared by the developer and reviewed by both the operator and ITL administrator. Планы, условия и сценарий тестирования будут подготавливаться разработчиком и рассматриваться как оператором, так и администратором МРЖО.
Parties would need to ensure that the secretariat has adequate resources, both financial and personnel, to coordinate any such lawsuits and claims. Сторонам потребуется обеспечить, чтобы секретариат имел необходимые ресурсы, как финансовые, так и кадровые для координации разрешения любого иска и претензий.
Most Parties applied both reference and sectoral approaches to estimate fuel combustion emissions from the energy sector. Большинство Сторон руководствовались как базовым, так и секторальным подходами при оценке выбросов, возникающих в результате сжигания топлива в секторе энергетики.
Considerable investment has been made both by Parties and by the secretariat in the development of mandated implementation activities. Существенный вклад в разработку деятельности по осуществлению, предусмотренную мандатом, внесли как сами Стороны, так и секретариат.
Further efforts are being made to report on expenditure of supplementary contributions, both directly to contributors and generally to Parties. Прилагаются новые усилия по составлению докладов о расходовании дополнительных взносов, предназначенных как непосредственно для доноров, так и для Сторон в целом.
He said that some technologies are addressing both biodiversity and climate change challenges. Он заявил, что некоторые технологии связаны с решением проблем как в области биоразнообразия, так и изменения климата.