Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Furthermore, Germany provides humanitarian assistance to Somalia, both bilaterally and through the European Union. Кроме того, Германия оказывает Сомали гуманитарную помощь как на двусторонней основе, так и по линии Европейского союза.
To succeed, one needed to be adept at both domestic and international diplomacy. Залогом успеха является владение основами как внутренней, так и международной дипломатии.
NAM also underlines the need for IAEA and developed countries to further promote capacity-building in developing countries, including through education and training for both regulators and operators. Движение неприсоединения также подчеркивает необходимость оказания МАГАТЭ и развитыми странами дальнейшего содействия укреплению потенциала в развивающихся странах, в том числе путем организации образовательно-учебной подготовки как для регулирующих органов, так и для операторов.
During the discussions, States with influence over both Government and opposition groups were called upon to play their role. В ходе обсуждений к государствам, пользующимся влиянием как в правительстве, так и среди оппозиционных групп, был обращен призыв внести свой вклад в этот процесс.
For this purpose, member States would have to nominate both representatives to this Committee and their alternates. Для этой цели государствам-членам потребуется назначить как представителей в состав этого комитета, так и их заместителей.
He informed the Committee that the Advisory Group met regularly both online and physically to coordinate its work. Он проинформировал Комитет о том, что Консультативная группа в целях координации своей работы регулярно проводит совещания как в режиме онлайн, так и с физическим присутствием своих членов.
This information related both to the programme in general and to the carrying out of strategic environmental assessment (SEA). Эта информация касалась как программы в целом, так и проведения стратегической экологической оценки (СЭО).
Article 9, paragraph 2, of the Convention addresses both substantive and procedural legality. Пункт 2 статьи 9 Конвенции посвящен как материальным, так и процессуальным аспектам законности.
The NPD will cover both IWRM and WSS issues. НДП будет охватывать как ИУВР, так и вопросы ВСиВО.
The draft article covers the possibility of both voluntary departure and forcible implementation of the expulsion decision. Этот проект статьи охватывает как случай добровольного отъезда, так и случай принудительного исполнения решения о высылке.
Procurement practices, both public and private Практика закупок как государственного, так и частного секторов
Security risk assessments indicate the need for increased close protection in both Kenya and Somalia for the Special Representative of the Secretary-General. Оценка обстановки с точки зрения безопасности указывает на необходимость усиления личной охраны Специального представителя Генерального секретаря как в Кении, так и в Сомали.
All of these functions generate information on civilian protection, both quantitative and qualitative, which is dispersed in performance reports. Все эти компоненты формируют как количественную, так и качественную информацию, касающуюся защиты прав человека, которая размещается в различных частях докладов о выполнении бюджетов.
Children, both boys and girls, were also associated with pro-Government militias. Дети - как мальчики, так и девочки - входили также в состав проправительственных ополченческих формирований.
Decision-makers must work to reduce the vast inequalities of conditions and opportunities that exist today both within and between countries. Директивные органы должны работать над сокращением огромных масштабов неравенства в плане условий и возможностей, которые существует сегодня как в рамках одной станы, так и между странами.
Development cooperation must be increased and made more accountable to both donor and recipient countries. Следует увеличить масштабы сотрудничества в области развития и повысить подотчетность как перед донорами, так и перед странами-получателями помощи.
There must be policies to reduce the excessive power, both economic and political, of transnational corporations and financial conglomerates. Требуются стратегии, направленные на уменьшение излишнего влияния - как экономического, так и политического, - которым пользуются транснациональные корпорации и финансовые конгломераты.
The commission continued to investigate more than a dozen horrific massacres committed by both pro- and anti-Government forces. Комиссия продолжала расследовать более десяти случаев ужасающих массовых убийств, совершенных как про-, так и антиправительственными силами.
These crimes were committed both by government and opposition forces. Эти преступления совершались военнослужащими как правительственных, так и оппозиционных сил.
The Literacy Act of 1972 targeted all citizens, both men and women without discrimination. Закон о грамотности 1972 года распространяется на всех граждан, как мужчин, так и женщин, без какой-либо дискриминации.
Internally displaced persons face significant protection concerns in relation to the ongoing conflict, both during flight and in displacement. Внутренне перемещенные лица сталкиваются со значительными связанными с защитой проблемами в ходе нынешнего конфликта - как во время переезда, так и в новом месте своего проживания.
Documents (both formal and informal) were regularly posted on the Committee's password-protected website. На защищенном паролем веб-сайте Комитета регулярно размещаются документы (как официальные, так и неофициальные).
As tourism has tremendous potential for growth, both government and the tourism industry need to employ appropriate policies and strategies to increase their competiveness. Поскольку туризм имеет огромный потенциал роста, как государственные органы, так и индустрия туризма должны проводить надлежащую политику и стратегии, которые должны способствовать повышению конкурентоспособности туристических услуг.
Unhealthy diets and lifestyles are closely linked to the growing incidence of non-communicable diseases in both developed and developing countries. Нездоровое питание и нездоровый образ жизни тесно связаны с ростом числа случаев неинфекционных заболеваний как в развитых, так и в развивающихся странах.
This was highlighted in the intergovernmental process by both delegations and the treaty body experts and was demonstrated repeatedly through the effective dialogue between them. Это подчеркивалось в рамках межправительственного процесса как делегациями, так и экспертами договорных органов и было неоднократно продемонстрировано в контексте эффективного диалога между ними.