Furthermore, Germany provides humanitarian assistance to Somalia, both bilaterally and through the European Union. |
Кроме того, Германия оказывает Сомали гуманитарную помощь как на двусторонней основе, так и по линии Европейского союза. |
To succeed, one needed to be adept at both domestic and international diplomacy. |
Залогом успеха является владение основами как внутренней, так и международной дипломатии. |
NAM also underlines the need for IAEA and developed countries to further promote capacity-building in developing countries, including through education and training for both regulators and operators. |
Движение неприсоединения также подчеркивает необходимость оказания МАГАТЭ и развитыми странами дальнейшего содействия укреплению потенциала в развивающихся странах, в том числе путем организации образовательно-учебной подготовки как для регулирующих органов, так и для операторов. |
During the discussions, States with influence over both Government and opposition groups were called upon to play their role. |
В ходе обсуждений к государствам, пользующимся влиянием как в правительстве, так и среди оппозиционных групп, был обращен призыв внести свой вклад в этот процесс. |
For this purpose, member States would have to nominate both representatives to this Committee and their alternates. |
Для этой цели государствам-членам потребуется назначить как представителей в состав этого комитета, так и их заместителей. |
He informed the Committee that the Advisory Group met regularly both online and physically to coordinate its work. |
Он проинформировал Комитет о том, что Консультативная группа в целях координации своей работы регулярно проводит совещания как в режиме онлайн, так и с физическим присутствием своих членов. |
This information related both to the programme in general and to the carrying out of strategic environmental assessment (SEA). |
Эта информация касалась как программы в целом, так и проведения стратегической экологической оценки (СЭО). |
Article 9, paragraph 2, of the Convention addresses both substantive and procedural legality. |
Пункт 2 статьи 9 Конвенции посвящен как материальным, так и процессуальным аспектам законности. |
The NPD will cover both IWRM and WSS issues. |
НДП будет охватывать как ИУВР, так и вопросы ВСиВО. |
The draft article covers the possibility of both voluntary departure and forcible implementation of the expulsion decision. |
Этот проект статьи охватывает как случай добровольного отъезда, так и случай принудительного исполнения решения о высылке. |
Procurement practices, both public and private |
Практика закупок как государственного, так и частного секторов |
Security risk assessments indicate the need for increased close protection in both Kenya and Somalia for the Special Representative of the Secretary-General. |
Оценка обстановки с точки зрения безопасности указывает на необходимость усиления личной охраны Специального представителя Генерального секретаря как в Кении, так и в Сомали. |
All of these functions generate information on civilian protection, both quantitative and qualitative, which is dispersed in performance reports. |
Все эти компоненты формируют как количественную, так и качественную информацию, касающуюся защиты прав человека, которая размещается в различных частях докладов о выполнении бюджетов. |
Children, both boys and girls, were also associated with pro-Government militias. |
Дети - как мальчики, так и девочки - входили также в состав проправительственных ополченческих формирований. |
Decision-makers must work to reduce the vast inequalities of conditions and opportunities that exist today both within and between countries. |
Директивные органы должны работать над сокращением огромных масштабов неравенства в плане условий и возможностей, которые существует сегодня как в рамках одной станы, так и между странами. |
Development cooperation must be increased and made more accountable to both donor and recipient countries. |
Следует увеличить масштабы сотрудничества в области развития и повысить подотчетность как перед донорами, так и перед странами-получателями помощи. |
There must be policies to reduce the excessive power, both economic and political, of transnational corporations and financial conglomerates. |
Требуются стратегии, направленные на уменьшение излишнего влияния - как экономического, так и политического, - которым пользуются транснациональные корпорации и финансовые конгломераты. |
The commission continued to investigate more than a dozen horrific massacres committed by both pro- and anti-Government forces. |
Комиссия продолжала расследовать более десяти случаев ужасающих массовых убийств, совершенных как про-, так и антиправительственными силами. |
These crimes were committed both by government and opposition forces. |
Эти преступления совершались военнослужащими как правительственных, так и оппозиционных сил. |
The Literacy Act of 1972 targeted all citizens, both men and women without discrimination. |
Закон о грамотности 1972 года распространяется на всех граждан, как мужчин, так и женщин, без какой-либо дискриминации. |
Internally displaced persons face significant protection concerns in relation to the ongoing conflict, both during flight and in displacement. |
Внутренне перемещенные лица сталкиваются со значительными связанными с защитой проблемами в ходе нынешнего конфликта - как во время переезда, так и в новом месте своего проживания. |
Documents (both formal and informal) were regularly posted on the Committee's password-protected website. |
На защищенном паролем веб-сайте Комитета регулярно размещаются документы (как официальные, так и неофициальные). |
As tourism has tremendous potential for growth, both government and the tourism industry need to employ appropriate policies and strategies to increase their competiveness. |
Поскольку туризм имеет огромный потенциал роста, как государственные органы, так и индустрия туризма должны проводить надлежащую политику и стратегии, которые должны способствовать повышению конкурентоспособности туристических услуг. |
Unhealthy diets and lifestyles are closely linked to the growing incidence of non-communicable diseases in both developed and developing countries. |
Нездоровое питание и нездоровый образ жизни тесно связаны с ростом числа случаев неинфекционных заболеваний как в развитых, так и в развивающихся странах. |
This was highlighted in the intergovernmental process by both delegations and the treaty body experts and was demonstrated repeatedly through the effective dialogue between them. |
Это подчеркивалось в рамках межправительственного процесса как делегациями, так и экспертами договорных органов и было неоднократно продемонстрировано в контексте эффективного диалога между ними. |