| The relevant indicators tend to increase for both genders. | Причем этот показатель, как у женщин, так и мужчин имеет тенденцию к росту. |
| Birth registration thus has both legal and statistical functions for States and individuals. | Таким образом, регистрация рождения имеет как правовое, так и статистическое значение для государств и частных лиц. |
| Unfortunately, there were still gaps in both law and practice. | К сожалению, по-прежнему сохраняются пробелы как в законодательстве, так и в практической сфере. |
| Efforts should focus on both import and exports. | Следует обратить внимание как на импортные, так и на экспортные операции. |
| Sources of climate finance should be mobilized from both the public and private sectors. | Средства для финансирования борьбы с изменением климата необходимо мобилизовать как в государственном, так и в частном секторах. |
| This has been supported through cost-efficiency measures both at headquarters and at field offices. | Этому содействовали меры по повышению эффективности расходов как в штаб-квартире, так и в отделениях на местах. |
| Place has both social and spatial dimensions. | Место жительства имеет как пространственный, так и социальный аспекты. |
| Nickel has caused both exports and imports to soar. | Никель обуславливает как увеличение объема экспорта, так и подъем импорта. |
| This figure includes both employed and self-employed people. | Эта цифра включает как лиц, работающих по найму, так и самозанятых. |
| Teachers' union exists both at central and district levels. | Союз учителей ведет свою деятельность как на центральном уровне, так и на уровне районов. |
| This course covered both skill training and managerial knowledge. | Эти курсы охватывают как выработку навыков, так и получение управленческих знаний. |
| The perpetrators are both State and non-State actors. | Такие действия совершают как государственные, так и негосударственные субъекты. |
| The issues described are both technical and strategic, involving national and international stakeholders. | Освещаемые вопросы являются как техническими, так и стратегическими по своему характеру и затрагивают национальные и международные заинтересованные стороны. |
| Such assistance would involve both national statistical offices and ministries that collect statistics on these populations. | Такая помощь будет распространяться как на национальные статистические управления, так и на министерства, занимающиеся сбором статистических данных об этих группах населения. |
| Socio-economic development, both between and within countries, is becoming more uneven. | Социоэкономическое развитие становится все более неравномерным как от страны к стране, так и внутри самих стран. |
| These indicators have relevance to both gender mainstreaming and the targeted gender initiatives. | Эти показатели имеют отношение как к учету гендерных факторов, так и к целевым гендерным инициативам. |
| Regional offices employ both broad and customized solutions to developing national evaluation capacity. | В целях укрепления национального потенциала в области оценки региональные отделения прибегают как к общим, так и к индивидуальным решениям. |
| Gender mainstreaming incorporates both cross-cutting and targeted policies and strategies. | Интеграция гендерной проблематики охватывает политику и стратегии, имеющие как всеобъемлющую, так и целевую направленность. |
| FATS cover both financial and non-financial industries. | СЗФ охватывает как финансовые, так и нефинансовые отрасли. |
| The Committee would welcome both their criticism and their praise. | Комитет будет признателен им как за критические замечания, так и за похвалы. |
| Organophosphate poisoning can cause both hiccups and... | Отравление органофосфатами может объяснить как икоту, так и... |
| He was around them both too. | И он так же был возле них обоих. |
| She flouted both my authority and yours. | Она подорвала как мой авторитет, так и твой. |
| Just like you couldn't love us both. | Так же, как ты не можешь любить нас двоих. |
| This protection applies to both permanent and temporary employees after employment of six months. | Такая защита распространяется как на постоянных, так и на временных работников со стажем не менее 6 месяцев. |