Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
The appeal is important for the financing of both humanitarian activities and reconstruction programmes in the country. Этот призыв имеет большое значение для обеспечения финансирования как гуманитарной деятельности, так и программ по восстановлению в этой стране.
One particularly effective modality is the appointment of joint mediators holding mandates from both the relevant regional organization and the United Nations. Один из наиболее эффективных механизмов - это назначение совместных посредников, наделенных полномочиями как от соответствующей региональной организации, так и от Организации Объединенных Наций.
Ms. Clift (Secretariat) explained that section B dealt with procedures involving both an informal negotiation process and formal insolvency proceedings. Г-жа Клифт (Секретариат) разъясняет, что в разделе В речь идет о процедурах, касающихся как процесса неофициальных переговоров, так и официальных процедур несостоятельности.
She therefore endorsed the Austrian delegation's view that both the legislative recommendations and the model legislative provisions should be retained. Поэтому оратор присоединяется к мнению делегации Австрии о том, что сохранить следует как рекомендации по законодательным вопросам, так и типовые законодательные положения.
It was true, however, that expedited reorganization involved both processes and proceedings, so that the language became problematical. Верно, однако, и то, что упрощенная реорганизация предполагает использование как процедур, так и производства, что обусловливает проблематичность этой формулировки.
The Chairman noted that the enforcement of labour contracts was important both in the context of reorganization and during insolvency proceedings. Председатель отмечает, что обеспечение выполнения трудовых договоров имеет большое значение как в контексте реорганизации, так и в ходе производства по делу о несостоятельности.
The Military Prosecutor has advised me that he has appealed both the sentences and the acquittals. Военный прокурор уведомил меня о том, что он опротестовал как обвинительный, так и оправдательный приговоры.
I hope that, with its passage, rights protection will improve in both the criminal and civil systems. Я надеюсь, что после его принятия права на защиту будут лучше обеспечиваться как в уголовной, так и гражданской системах.
In its efforts to facilitate the resolution of the issue of Darfur, the international community should address both symptoms and root causes. В своих усилиях по поискам путей урегулирования дарфурской проблемы международное сообщество должно рассматривать как ее симптомы, так и коренные причины.
This will entail greater coordination both among donors and between the Afghan Government and donors. Это приведет к более тесной координации как между самими донорами, так и между афганским правительством и донорами.
The peace and security both of Afghanistan and of the entire world depends on this. От успеха наших усилий зависят мир и безопасность как Афганистана, так и всего международного сообщества.
In that regard, we continue to maintain a comprehensive strategy that has both military and political dimensions. В этой связи мы продолжаем поддерживать всеобъемлющую стратегию, которая имеет как военное, так и политическое измерение.
These countries also tend to have large informal sectors which account for a significant share of both economic output and employment. Как правило, в этих странах существуют крупные неформальные отрасли экономики, на которые приходится значительная доля как выпуска продукции, так и занятости.
The document then presents recommendations for creating greater opportunities for employment at both the national and subregional levels. Далее в документе представлены рекомендации по созданию дополнительных возможностей занятости как на национальном, так и на субрегиональном уровнях.
An extensive effort had therefore been made to raise awareness of human rights among both State officials and citizens. В этой связи были приложены серьезные усилия для пропаганды прав человека среди как государственных чиновников, так и граждан.
It is suggested that the expectations of both teachers and learners continue to be challenged on gender stereotyping. Предлагается и впредь ставить как перед преподавателями, так и перед учащимися задачу преодоления гендерных стереотипов.
Activities will focus on the training of trainers, and on schoolchildren, both Spaniards and aliens. Принятые меры будут направлены на профессиональную подготовку преподавателей и обучение как школьников из числа испанцев, так и иностранцев.
This type of education is available to both males and females. Такое обучение доступно в равной степени как юношам, так и девушкам.
The regional dimension is of equal importance in addressing places of both origin and destination of the illegal trade. Региональное измерение играет не менее важную роль в решении проблемы как стран-источников, так и стран назначения незаконной торговли.
We have carefully considered both the report and the draft resolution before the Council today. Мы внимательно изучили как доклад, так и представленный сегодня на рассмотрение Совета проект резолюции.
These factors impact on both men and women. Эти факторы касаются как мужчин, так и женщин.
Responsibility for health and safety are placed with both the employees and employers. Ответственность за охрану здоровья и безопасность несут как наемные работники, так и работодатели.
Insurance cover is available to both men and women. Система страхования охватывает как мужчин, так и женщин.
The disposition of matrimonial property may be determined by the court which is guided by both common law and precedent. Порядок распоряжения общей собственностью супругов может определяться судом, который руководствуется как общим, так и прецедентным правом.
It also provides people with knowledge and skills, and increases their capacities to act responsibly in both local and global contexts. Оно также дает людям знания и навыки, повышает их способность действовать ответственно как в местном, так и в глобальном контекстах.