The voter registration process experienced both technical and planning deficiencies, as well as challenges related to the coordination of national and international stakeholders. |
В ходе процесса регистрации избирателей наблюдались как технические сбои, так и недостатки в планировании, а также проблемы, связанные с координацией деятельности национальных и международных участников. |
In that regard, the parties continued to engage constructively with UNIFIL, both at the tripartite and bilateral levels. |
В этой связи стороны продолжали конструктивно взаимодействовать с ВСООНЛ как на трехстороннем, так и на двустороннем уровне. |
The bill had been denounced by both local and international anti-corruption regulators for its lack of transparency. |
Законопроект был подвергнут критике со стороны как местных, так и международных структур, занимающихся вопросами борьбы с коррупцией, на основании его недостаточной транспарентности. |
To protest the various incidents, UNMISS also met representatives of both SPLA and anti-government forces. |
Для выражения протеста против различных инцидентов представители МООНЮС также встречались с представителями как НОАС, так и антиправительственных сил. |
The two forces regularly carry out joint patrols both in Bangui and in the provinces and jointly plan the conduct of specific operations. |
Силы обеих структур регулярно осуществляют совместное патрулирование как в Банги, так и в глубине страны и вместе планируют проведение конкретных операций. |
It was agreed that regular consultations among political parties would be held both in Freetown and in the regions. |
Было решено, что регулярные консультации между политическими партиями будут проводиться как во Фритауне, так и в регионах. |
The references to security sector reform are found in the mandates of both peacekeeping and special political missions. |
О реформировании сектора безопасности упоминается в мандатах как миссий по поддержанию мира, так и специальных политических миссий. |
It will be important that such approaches include crediting mechanisms that can operate in the context of both capped and uncapped emissions. |
Важно, чтобы в такие подходы были включены механизмы кредитования, которые бы могли функционировать в контексте как ограничиваемых, так и неограничиваемых выбросов. |
The development and transfer of technologies for both adaptation and mitigation is central to addressing climate change. |
Разработка и передача технологий как для адаптации к последствиям, так и для их смягчения, играет важнейшую роль в борьбе с изменением климата. |
Countries in the EU have developed several kinds of policy instruments to address both flood- and drought-related issues. |
Страны ЕС разработали несколько видов инструментов политики для реагирования на проблемы, связанные как с засухой, так и с наводнениями. |
The two fundamentals for steady economic growth were investment - both foreign and local - and technology. |
Две основные составляющие неуклонного экономического роста - это инвестиции (как внешние, так и внутренние) и технологии. |
That was why Peru had created scholarship programmes, which now benefited over 15,000 students studying both within the country and abroad. |
Вот почему в Перу разработаны программы стипендий, которыми уже воспользовались свыше 15000 студентов, занима-ющихся как в самой стране, так и за рубежом. |
It also supported the Organization's industrial development activities targeted at both the least developed countries and middle-income countries. |
Она также поддерживает мероприятия Организации в области промышленного развития, предназначенные как для наименее развитых стран, так и для стран со средним уровнем доходов. |
Switzerland welcomed the recognition that future industrial development needed to be both inclusive and sustainable. |
Швейцария с удовлетворением отмечает, что будущее промышленное развитие, а это признается всеми, должно быть как всеохватывающим, так и устойчивым. |
It was a measure that enabled both national and foreign companies to be given special treatment, including tax and customs incentives. |
Благодаря этой мере как для национальных, так и для иностранных компаний устанавливается особый режим, включая налоговые и таможенные стимулы. |
Mr. Trung added that more use should be made of both incentives and market mechanisms. |
Г-н Трунг добавляет, что следует активнее использовать как стимулирование, так и рыночные механизмы. |
The outcomes reflected in both the LDC Ministerial Meeting Declaration and the Lima Declaration were timely and relevant. |
Результаты, отраженные как в Декларации совещания министров НРС, так и в Лимской декларации, являются своевременными и актуальными. |
In addition, both Government and NGOs regularly conduct workshops and training on human rights. |
Кроме того, как правительство, так и НПО проводят регулярные семинары и учебные мероприятия, посвященные правам человека. |
SHRAC is represented by both state representatives and civil society human rights advocates. |
СККППЧ состоит как из представителей государства, так и правозащитников гражданского общества. |
Norway has abolished the death penalty for all crimes both in peace and in war time. |
В Норвегии отменена смертная казнь за совершение любых преступлений как в мирное, так и военное время. |
The legal system is based on both legislation and customary law as sources of law. |
В качестве источников права правовая система имеет в своей основе как законодательство, так и нормы обычного права. |
The working group started its activities in 2012 and has held broad consultation both nationally and internationally. |
Рабочая группа приступила к своей деятельности в 2012 году и провела обширные консультации как на национальном, так и на международном уровнях. |
The human rights infrastructure applicable to the Republic of Suriname has both a legal and an institutional component. |
Правозащитная инфраструктура Республики Суринам состоит как из правовых, так и институциональных компонентов. |
The comments on key performance indicators, both financial and operational, are presented in the following paragraphs. |
В следующих пунктах представлены замечания по ключевым показателям эффективности в отношении как финансовой, так и оперативной деятельности. |
Capacity-building will be implemented through partnerships and will target both individual and institutional levels. |
Создание потенциала будет осуществляться за счет партнерских связей и охватывать как индивидуальный, так и институциональный уровни. |