∙ Noting that both Eritrea and Ethiopia recognize the existence of border claims by both States; |
отмечая, что как Эритрея, так и Эфиопия признают существование пограничных претензий у обоих государств; |
Since it integrates both neural networks and fuzzy logic principles, it has potential to capture the benefits of both in a single framework. |
Так как этот метод интегрирует принципы нейронных сетей с принципами нечеткой логики, то у него есть потенциал, чтобы совместить их преимущества в одной структуре. |
But since the config files both use port 8118, you shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time. |
Так как оба прокси-сервера (Privoxy и Polipo) используют порт 8118, не стоит их использовать одновременно. |
Try something like I'll break up both your arms and make you carry them both in your teeth. |
Попытаешься сделать так еще раз, и я тебе руки оторву и заставлю унести их отсюда в зубах. |
Lack of correspondence between education offerings and the demands of both formal and informal labour markets presents a major problem for both supply- and demand-side institutions. |
Отсутствие связи между предлагаемым образованием и спросом как организованного, так и неорганизованного рынков труда является серьезной проблемой для учреждений, представляющих поставщиков и потребителей кадров. |
The purpose of both publications is to assist governments, at both the national and local levels, in implementing appropriate land-use planning measures in areas prone to natural disasters. |
Цель обеих публикаций заключается в том, чтобы оказать помощь правительствам как на национальном, так и на местном уровнях в осуществлении надлежащих мер в области планирования землепользования в районах, подверженных природным бедствиям. |
This development represents both the all-encompassing nature of the phenomenon of globalization, as well as a growing awareness of the inter-connection of both categories of rights. |
Такой ход событий отражает как всеобъемлющий характер явления глобализации, так и растущее осознание взаимосвязи обеих категорий прав. |
Trade in primary commodities, both agricultural and mineral, was of vital importance to both exporting and importing countries. |
Торговля сырьем, как сельскохозяйственным, так и минеральным, имеет огромное значение как для стран-экспортеров, так и для стран-импортеров. |
In both Australia and New Zealand, strong domestic demand offset the weak external sector in 2002, with both economies growing by over 3(1/2) per cent. |
Как в Австралии, так и в Новой Зеландии активность внутреннего спроса компенсировала в 2002 году слабость сектора внешних расчетов, при этом темпы экономического роста в обеих странах составили более 3(1/2) процента. |
As to the alternative ways to implement the non-unitary approach, there was both support and criticism of both alternatives. |
Что касается альтернативных вариантов реализации неунитарного подхода, то в отношении их обоих были высказаны как поддержка, так и критические замечания. |
Issues of quantity involve both shortage and excess, both of which affect, and are affected by, environmental management. |
Вопросы количества предполагают как нехватку, так и избыток, причем оба аспекта влияют и находятся под влиянием мер по охране окружающей среды. |
Genuine reform must entail numerical changes in both the permanent and non-permanent sides, to adequately reflect the interests and realities of both developed and developing countries. |
Истинной реформой должны предусматриваться изменения численности в категориях как непостоянных, так и постоянных членов для адекватного отражения интересов и реалий и развитых, и развивающихся стран. |
During the implementation period the Department of Peacekeeping Operations will operate both FACS and Galileo and provide support for both systems. |
В течение периода внедрения системы Департамент операций по поддержанию мира будет использовать как СУИМ, так и «Галилео» и будет обеспечивать обслуживание обеих систем. |
A range of responses and resources is required, both in the short and longer term, and both from within and outside Africa. |
В краткосрочной и долгосрочной перспективе, а также как внутри, так и вне Африки необходимы разнообразные действия и ресурсы. |
A proposal to revise both recommendations 186 and 187 to provide that the law should specify the procedures by which both liquidation and reorganization proceedings should be closed was supported. |
Предложение пересмотреть обе рекомендации 186 и 187 с тем, чтобы указать, что в законодательстве должны оговариваться процедуры, с помощью которых должно закрываться как ликвидационное, так и реорганизационное производство, получило поддержку. |
Issues of quantity involve both shortage and excess, both of which affect and are affected by development and environmental management. |
Количество может быть как недостаточным так и избыточным, причем и то, и другое чревато последствиями для развития и природопользования и, в свою очередь, частично является результатом этих процессов. |
While HIV/AIDS and millions on the move internally and across borders are now both acknowledged as two of the great challenges of our times, the nexus of both is often still underestimated. |
Хотя оба явления - и ВИЧ/СПИД, и миграция миллионов людей как внутри собственных стран, так и за пределами их границ - признаны теперь двумя самыми крупными и сложными проблемами нашего времени, взаимосвязь между ними по-прежнему часто недооценивается. |
Firewood and charcoal are both commercially traded and non-traded sources of energy and are available in both rural and urban areas. |
Топливная древесина и древесный уголь являются одновременно и коммерческими, и некоммерческими источниками энергии и имеются как в сельских, так и в городских районах. |
If a case of torture were to occur the State could be ordered to pay both compensation for both pecuniary and non-pecuniary damage. |
В случае применения пыток может быть принято решение о том, чтобы государство выплатило компенсацию как за материальный, так и нематериальный ущерб. |
This work should include both rigorous analysis and gathering and dissemination of good practices that can inspire, hope and animate both Governments and civil society to effective action. |
Эта деятельность должна включать в себя как строгий анализ, так и сбор и распространение информации об эффективных практических методах, которые могут воодушевить правительства и гражданское общество на эффективные действия, вселить в них надежду и активизировать их. |
Meeting the challenges posed by the transport sector calls for a focus on both technological innovation and influencing travel behaviour patterns in both industrialized and developing countries. |
Решение проблем, с которыми сталкивается транспортный сектор, заставляет как промышленно развитые, так и развивающиеся страны уделять особое внимание разработке новых технологий и более эффективных транспортных схем. |
The fight against corruption must be fought everywhere and by everyone, both governments and international organizations, both private sector and civil society. |
Борьба с коррупцией должна вестись на всех уровнях и всеми, как правительственными, так и международными, организациями, частным сектором и гражданским обществом. |
Illiteracy eradication and adult education centres have been established throughout Bahrain in both rural and urban areas for both males and females. |
На всей территории Бахрейна в сельских и городских районах как для мужчин, так и для женщин созданы центры ликвидации неграмотности и образования для взрослых. |
Some experts stressed the importance of an enabling environment conducive to both technology transfer and foreign direct investment (FDI), in both developed and developing countries. |
Некоторые эксперты подчеркнули важность обеспечения как в развитых, так и в развивающихся странах условий, благоприятствующих передаче технологий и прямым иностранным инвестициям. |
This video, available in both French and English, is available to both students and adults. |
Этот видеофильм, подготовленный как на французском, так и на английских языках, распространяется среди учащихся и взрослых. |