| The Summer School features both lectures and concentrated work in self-organized working groups. | Летняя школа предусматривает как прослушивание лекций, так и целенаправленную работу в рамках самоорганизуемых рабочих групп. |
| Poverty eradication policies must address both national and international challenges. | В политике искоренения нищеты необходимо учитывать как национальные, так и международные вызовы. |
| In his view, law-making was both inductive and deductive. | По его мнению, процесс законотворчества является как индуктивным, так и дедуктивным процессом. |
| These activities generated great interest from both Member States and the media. | Эти мероприятия вызвали огромный интерес со стороны как государств-членов, так и средств массовой информации. |
| Abundant production drives down prices for both domestic and imported supplies. | Обильное производство вызывает снижение цен как на отечественные, так и на импортируемые товары. |
| Women farmers face both long-standing and new constraints in achieving food security. | Женщины-фермеры сталкиваются как с традиционными, так и с новыми препятствиями в связи с обеспечением продовольственной безопасности. |
| Such shifts were aimed at putting him under pressure, both psychologically and physically. | Такие перемещения были направлены на то, чтобы оказать на него как психологическое, так и физическое давление. |
| Missions and agencies, funds and programmes both have technical expertise. | Как миссии, так и учреждения, фонды и программы имеют специальные знания и опыт технического характера. |
| This critical assessment covers both public employers and the private sector. | Эта критическая оценка относится к работодателям как в государственном, так и в частном секторе. |
| However, discrimination against ethnic and religious minorities reportedly persists both in law and in practice. | Вместе с тем сообщается, что дискриминация этнических и религиозных меньшинств сохраняется как в законе, так и на практике. |
| Accordingly, reducing volatility helps to reduce both absolute and relative poverty. | Соответственно, снижение волатильности способствует сокращению нищеты как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
| We promote human rights education both at home and abroad. | Мы содействуем просвещению в области прав человека как у себя в стране, так и за рубежом. |
| A process that can be both separate and on-going is Evaluation. | Оценка является тем процессом, который может быть как самостоятельным, так и непрерывным. |
| The Act covers both the organized and unorganized sectors. | Этот закон распространяется как на формальный, так и на неформальный сектор. |
| The Office undertakes both joint acquisitions and mission-specific procurements. | Это отделение проводит как совместные закупки, так и индивидуальные закупки для конкретных миссий. |
| Developed countries should deliver on both official development assistance and climate finance commitments. | Развитым странам следует выполнять свои обязательства, касающиеся как официальной помощи в целях развития, так и финансирования деятельности в связи с изменением климата. |
| The target groups for the proposed programmes include both individuals and institutions. | З. В состав целевых групп для предлагаемых программ входят как отдельные лица, так и учреждения. |
| UNEP administers both single-donor and multi-donor trust funds. | ЮНЕП осуществляет администрирование целевых фондов с участием как одного, так и нескольких доноров. |
| The alternatives include both fluorinated and nonfluorinated substances. | Эти альтернативы включают как фторсодержащие, так и нефторсодержащие вещества. |
| The substances identified in this screening category fulfilled both bioaccumulation and persistence criteria. | Вещества, включенные в данную квалификационную категорию, соответствуют критериям как биоаккумуляции, так и стойкости. |
| FTAs and other plurilateral arrangements pose both advantages and disadvantages for development. | ССТ и другие многосторонние договоренности с ограниченным кругом участников имеют как преимущества, так и недостатки для развития. |
| Switching costs affect both competition and consumers. | Издержки переключения сказываются как на конкуренции, так и на потребителях. |
| This program has both downloading and uploading capabilities. | Эта программа имеет как возможности для скачивания, так и для закачивания. |
| It can involve multiple official and unofficial actors, both Somali and international. | В нем могут участвовать многочисленные официальные и неофициальные деятели, как сомалийские, так и международные. |
| The goal is to bring together both key scientific players and funding partners. | Цель заключается в том, чтобы объединить усилия как основных научных центров, так и партнеров по финансированию. |