The Summer School features both lectures and concentrated work in self-organized working groups. |
Летняя школа предусматривает как прослушивание лекций, так и целенаправленную работу в рамках самоорганизуемых рабочих групп. |
Poverty eradication policies must address both national and international challenges. |
В политике искоренения нищеты необходимо учитывать как национальные, так и международные вызовы. |
In his view, law-making was both inductive and deductive. |
По его мнению, процесс законотворчества является как индуктивным, так и дедуктивным процессом. |
These activities generated great interest from both Member States and the media. |
Эти мероприятия вызвали огромный интерес со стороны как государств-членов, так и средств массовой информации. |
Abundant production drives down prices for both domestic and imported supplies. |
Обильное производство вызывает снижение цен как на отечественные, так и на импортируемые товары. |
Women farmers face both long-standing and new constraints in achieving food security. |
Женщины-фермеры сталкиваются как с традиционными, так и с новыми препятствиями в связи с обеспечением продовольственной безопасности. |
Such shifts were aimed at putting him under pressure, both psychologically and physically. |
Такие перемещения были направлены на то, чтобы оказать на него как психологическое, так и физическое давление. |
Missions and agencies, funds and programmes both have technical expertise. |
Как миссии, так и учреждения, фонды и программы имеют специальные знания и опыт технического характера. |
This critical assessment covers both public employers and the private sector. |
Эта критическая оценка относится к работодателям как в государственном, так и в частном секторе. |
However, discrimination against ethnic and religious minorities reportedly persists both in law and in practice. |
Вместе с тем сообщается, что дискриминация этнических и религиозных меньшинств сохраняется как в законе, так и на практике. |
Accordingly, reducing volatility helps to reduce both absolute and relative poverty. |
Соответственно, снижение волатильности способствует сокращению нищеты как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
We promote human rights education both at home and abroad. |
Мы содействуем просвещению в области прав человека как у себя в стране, так и за рубежом. |
A process that can be both separate and on-going is Evaluation. |
Оценка является тем процессом, который может быть как самостоятельным, так и непрерывным. |
The Act covers both the organized and unorganized sectors. |
Этот закон распространяется как на формальный, так и на неформальный сектор. |
The Office undertakes both joint acquisitions and mission-specific procurements. |
Это отделение проводит как совместные закупки, так и индивидуальные закупки для конкретных миссий. |
Developed countries should deliver on both official development assistance and climate finance commitments. |
Развитым странам следует выполнять свои обязательства, касающиеся как официальной помощи в целях развития, так и финансирования деятельности в связи с изменением климата. |
The target groups for the proposed programmes include both individuals and institutions. |
З. В состав целевых групп для предлагаемых программ входят как отдельные лица, так и учреждения. |
UNEP administers both single-donor and multi-donor trust funds. |
ЮНЕП осуществляет администрирование целевых фондов с участием как одного, так и нескольких доноров. |
The alternatives include both fluorinated and nonfluorinated substances. |
Эти альтернативы включают как фторсодержащие, так и нефторсодержащие вещества. |
The substances identified in this screening category fulfilled both bioaccumulation and persistence criteria. |
Вещества, включенные в данную квалификационную категорию, соответствуют критериям как биоаккумуляции, так и стойкости. |
FTAs and other plurilateral arrangements pose both advantages and disadvantages for development. |
ССТ и другие многосторонние договоренности с ограниченным кругом участников имеют как преимущества, так и недостатки для развития. |
Switching costs affect both competition and consumers. |
Издержки переключения сказываются как на конкуренции, так и на потребителях. |
This program has both downloading and uploading capabilities. |
Эта программа имеет как возможности для скачивания, так и для закачивания. |
It can involve multiple official and unofficial actors, both Somali and international. |
В нем могут участвовать многочисленные официальные и неофициальные деятели, как сомалийские, так и международные. |
The goal is to bring together both key scientific players and funding partners. |
Цель заключается в том, чтобы объединить усилия как основных научных центров, так и партнеров по финансированию. |