Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
They had to be filled in by both the police and the medical examiner. Они должны быть заполнены как сотрудником полиции, так и медицинским экспертом.
Lastly, prison registers were extremely poorly maintained, both in police stations and the Dakar short-stay prison. Наконец, очень плохо ведутся книги записей, как в комиссариатах полиции, так и в следственном изоляторе Дакара.
(b) This protection should ensure that due process rules are applicable for both accused and convicted persons. Ь) такая защита должна обеспечивать, чтобы надлежащие процессуальные нормы применялись как к обвиняемым, так и к осужденным лицам.
Considerable progress has been achieved both inside and outside the Convention on Clusters Munitions framework in recent years on the clearance of CMR. В последние годы в вопросе удаления ОКБ был достигнут значительный прогресс как в рамках Конвенции по кассетным боеприпасам, так и вне ее рамок.
The Government intended to maintain the current electoral system for both the Legislative Assembly and the office of the Chief Executive. Правительство намерено сохранить действующую избирательную систему как в отношении Законодательного собрания, так и главы исполнительной власти.
The Chairperson agreed that both liberty and security should be referred to in the introductory paragraphs. Председатель разделяет мнение о том, что во вводных пунктах должны быть упомянуты как свобода, так и неприкосновенность.
Therefore, efforts should be made in the following aspects, both inside and outside the Conference on Disarmament. Поэтому следует предпринять усилия в следующих аспектах - как внутри, так и за пределами Конференции по разоружению.
Elevating this de facto international norm to legally binding status will contribute both to nuclear disarmament and non-proliferation. Придание этой фактической международной норме юридически обязывающего статуса будет способствовать как ядерному разоружению, так и нераспространению.
The prohibition of enforced disappearance is set out in Argentine domestic law in both the Constitution and the Criminal Code. Запрещение насильственных исчезновений отражено во внутреннем законодательстве - как в национальной Конституции, так и в Уголовном кодексе Республики (УК).
It requires States parties to adopt both preventive and punitive measures to ensure compliance with it. Она обязывает государства-участ-ники принять меры как превентивного, так и принудительного характера для обеспечения ее соблюдения.
The United States and the eurozone both addressed the financial crisis with counter-cyclical fiscal policy but there were significant differences in their degree. Как Соединенные Штаты Америки, так и зона евро подошли к разрешению финансового кризиса путем проведения антициклической финансово-бюджетной политики, однако в ее масштабах отмечались существенные различия.
Vulnerability of employment and inequality are both inimical to domestic demand. Для внутреннего спроса неблагоприятны как нестабильность занятости, так и неравенство.
Please indicate whether article 357 of the Criminal Code applies to both civilian and military authorities. Просьба указать, распространяется ли действие статьи 357 Уголовного кодекса как на гражданские, так и на военные органы.
Civil society also helped both by collecting information and helping to raise awareness among the population. Гражданское общество также внесло свой вклад как в сбор информации, так и в повышение осведомленности населения.
The Special Rapporteur stated that the executions undermined previous trends leading towards abolishing the death penalty, both in law and practice. Специальный докладчик отметил, что эти казни подрывают прежнюю тенденцию к полной отмене смертной казни как де-юре, так и на практике.
According to AI, Afghan journalists continue to face threats and attacks by both state and non-State actors. По информации МА, афганские журналисты продолжают подвергаться угрозам и нападениям со стороны как государственных, так и негосударственных субъектов.
As a result, their detention appeared arbitrary and unnecessary - and therefore unlawful under both international and Cypriot law. В результате этого их содержание под стражей становится произвольным и излишним и, следовательно, незаконным как по международному, так и по кипрскому законодательству.
The scarcity of water resources within the context of Eritrea both in quantitative and qualitative terms is the driving force behind this timely law. Принятие этого своевременного закона объясняется дефицитом водных ресурсов в Эритрее как с количественной, так и с качественной точки зрения.
UNESCO noted that Cambodia had made considerable progress in expanding basic education services; however, both quality and coverage remain areas of great concern. ЮНЕСКО отметила, что Камбоджа добилась значительного прогресса в расширении услуг по предоставлению базового образования; однако как качество, так и охват образования по-прежнему остаются предметами глубокой обеспокоенности.
Textbooks are available in both Romani and Slovak language. Учебники печатаются как на словацком языке, так и на языке романи.
Jubilee Campaign stated that people of both registered and unregistered religious groups suffered from persecution. Организация "Джубили кампейн" заявила, что преследованиям подвергаются люди, принадлежащие как к зарегистрированным, так и к незарегистрированным религиозным группам.
The effectiveness of advisory services varied both in fulfilling this role and in meeting country offices' needs for specialized technical and policy support. Эффективность консультационных служб различалась как в отношении этой роли, так и в плане удовлетворения потребностей страновых отделений в специализированной технической и политической поддержке.
Valuable lessons can be drawn from experiences both successful and unsuccessful provided that they are systematically disseminated throughout the organization. Ценные уроки можно извлекать из различного опыта, как положительного, так и отрицательного, при условии, что они будут систематически распространяться в рамках всей организации.
The findings, conclusions and recommendations of this evaluation will influence both its content and approach to implementation. Все выводы, заключения и рекомендации настоящей оценки повлияют как на его содержание, так и на подход к осуществлению.
They noted that for the next planned review both the revised policy and its implementation should be reviewed. Делегации отметили, что при следующем плановом обзоре необходимо рассматривать как пересмотренную политику, так и ее осуществление.