Rather, both causes should be promoted within the international community. |
В рамках международного сообщества следовало бы, скорее, содействовать реализации как тех, так и других. |
Adequate resources must be available for both. |
Следует обеспечить необходимые ресурсы как для того, так и для другого. |
Well, business and pleasure both. |
Так скажем, и по работе и ради удовольствия. |
The experts gave weight both to preventing and punishing violence against women. |
Эксперты изучили как вопросы предупреждения насилия в отношении женщин, так и наказания за него. |
They cover both short-term and long-term measures. |
Они охватывают как краткосрочные, так и долгосрочные меры. |
This momentum is both political and operational. |
Этот импульс носит как политический, так и оперативный характер. |
Action will include strengthening community care activities both within and beyond health centres through outreach. |
Эти меры будут включать в себя укрепление деятельности по предоставлению медицинской помощи на уровне общины - как непосредственно в медицинских учреждениях, так и амбулаторно. |
These exporters may be both domestic and foreign investors. |
К их числу могут относиться как отечественные, так и иностранные инвесторы. |
Such funds could mobilize both public and private capital to leverage largely foreign private investment in environmental projects. |
Такие фонды могли бы осуществлять мобилизацию как государственного, так и частного капитала в целях поддержки главным образом иностранных частных инвестиций в экологические проекты. |
Photovoltaics (PV) have tremendous potential for applications in both urban and rural settlements. |
Фотоэлектрические установки (ФЭУ) обладают огромным потенциалом для применения как в городских, так и сельских населенных пунктах. |
Accordingly, real progress will take both time and great commitment. |
В этой связи для реального прогресса потребуется как время, так и огромные усилия. |
Our responsibility in this regard is both individual and collective. |
Наши обязательства в этой связи носят как индивидуальный, так и коллективный характер. |
Community employment is available to both men and women. |
На общественных работах могут использоваться как мужчины, так и женщины. |
It fulfils extremely important functions, both economic and educational. |
Она выполняет исключительно важные функции как экономического, так и образовательного характера. |
That work involves both formulating and implementing programmes for population planning. |
Эта работа включает в себя как разработку, так и осуществление программ по планированию в области народонаселения. |
Practised both on the civil and criminal side. |
Практиковался в области как гражданского, так и уголовного права. |
Examination of new alternative approaches should include both global and regional inputs. |
Изучение новых альтернативных подходов должно осуществляться как на глобальном, так и на региональном уровне. |
Research results are needed that can guide both policy making and project implementation. |
Необходимо получить результаты исследований, которые можно было бы использовать как при выработке политики, так и при осуществлении проектов. |
Communication satellites are important both for military and civil applications. |
Спутники связи имеют важное значение как для военной, так и для гражданской деятельности. |
Space presents both challenges and opportunities for verification. |
Условия космоса имеют в плане контроля как минусы, так и плюсы. |
Provide access to network and service directories, both domestically and internationally. |
Предоставить доступ как к национальным, так и к международным спискам абонентов сетей связи и услуг. |
Let's bring them both together. |
Так давайте же соединим две этих силы вместе. |
When we speak about equitable representation, we refer to both non-permanent and permanent membership. |
Когда мы говорим о справедливом представительстве, мы имеем в виду как непостоянных, так и постоянных членов Совета. |
Greater efficiency should be achieved in both planning and execution of peace-keeping operations. |
Большая эффективность должна быть достигнута как в планировании, так и в осуществлении операций по поддержанию мира. |
This, in turn, should translate into multilateral cooperation to support both democratization and development. |
Это, в свою очередь, должно быть воплощено в многостороннем сотрудничестве в целях содействия как демократизации, так и развитию. |