| This issue can cause problems for both large concessions and smaller licence holders. | Этот вопрос может вызывать проблемы как для крупных концессий, так и для более мелких держателей лицензий. |
| The Working Group provided opportunities for information-sharing about critical gaps in both military and civilian capabilities. | Рабочая группа обеспечивала возможности для обмена информацией о наиболее серьезных проблемах, связанных с дефицитом как гражданских, так и военных ресурсов. |
| Managing migration for poverty reduction requires strong cooperation at both the bilateral and multilateral levels. | Для управления миграцией в интересах сокращения масштабов нищеты требуется активное сотрудничество как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
| These mechanisms should apply to both States and multinational corporations. | Эти механизмы должны распространяться как на государства, так и на многонациональные корпорации. |
| Palauans face threats to both food security and financial security. | Палау сталкивается с угрозами как в области продовольственной, так и финансовой безопасности. |
| The language of both government and education is English. | Официальным языком как в государственных органах, так и в системе образования является английский. |
| Employers must also purchase and maintain medical insurance for both foreign workers and FDWs. | Кроме того, работодатели обязаны приобретать и оплачивать медицинское страхование как для иностранных трудящихся, так и для ИП. |
| Insecurity and indiscriminate violence put both humanitarian operations and infrastructure at risk. | Отсутствие безопасности и неизбирательное насилие поставили под угрозу как гуманитарные операции, так и необходимую инфраструктуру. |
| Exchange rate shifts affected international trade both directly and indirectly. | Колебания валютного курса сказываются на состоянии международной торговли как непосредственно, так и опосредованно. |
| Malaysia would continue to cooperate with both international organizations and NGOs to combat illicit trafficking. | Малайзия будет и далее сотрудничать как с международными организациями, так и с НПО в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
| Member States must support that body both politically and financially. | Государства-члены должны поддерживать этот орган как в политическом, так и в финансовом отношении. |
| Reforms would strengthen the confidence of both donors and refugees. | Реформы позволят укрепить доверие со стороны как доноров, так и беженцев. |
| The categories of costs include both direct and indirect tangible and intangible costs. | Категории издержек включая в себя как прямые, так и косвенные, материальные и нематериальные издержки. |
| Complicity has both non-legal and legal meanings. | Соучастие может иметь как внеправовое, так и правовое значение. |
| They are toxic to both humans and wildlife. | Они токсичны как для человека, так и для дикой природы. |
| The recommendations are therefore based on both pharmacotherapeutic and economic considerations. | Таким образом, рекомендации основываются как на фармакотерапевтических, так и на экономических соображениях. |
| Migrants moved within both regular and irregular channels. | Перемещение мигрантов происходило как по обычным, так и по нестандартным каналам. |
| Certain capacity-building provisions might be applicable to both developed and developing-country parties. | Некоторые положения о создании потенциала могли бы распространяться как на развитые, так и на развивающиеся страны-участницы. |
| Many existing plants could be overhauled to improve both efficiency and output while reducing mercury emissions. | Многие действующие предприятия могут пройти капитальный ремонт с целью повышения как эффективности, так и выпуска продукции при одновременном сокращении выбросов ртути. |
| Humanitarian and development needs in Afghanistan remained high both in scale and scope. | Гуманитарные нужды Афганистана и его потребности в области развития остаются серьезными как по их масштабу, так и по диапазону. |
| Another persistent challenge in both developed and developing countries is stigma and discrimination. | Другой проблемой, сохраняющейся как в развивающихся, так и в развитых странах, является стигматизация и дискриминация. |
| Globalization has also been accompanied by rising inequality both within and among countries. | К тому же процесс глобализации сопровождается усилением неравенства как в отдельных странах, так и между ними. |
| Those four challenges represent both opportunities and difficulties. | Эти четыре проблемы олицетворяют собой как новые возможности, так и трудности. |
| But the international community must also provide greater assistance towards prevention, both structurally and operationally. | Но международное сообщество должно также предоставить более значительную помощь в деле их профилактики, как в структурном, так и оперативном плане. |
| The Mission lacked both integrated strategic planning and integrated programme implementation. | В Миссии ощущалось отсутствие как комплексного стратегического планирования, так и всестороннего осуществления программ. |