This issue can cause problems for both large concessions and smaller licence holders. |
Этот вопрос может вызывать проблемы как для крупных концессий, так и для более мелких держателей лицензий. |
The Working Group provided opportunities for information-sharing about critical gaps in both military and civilian capabilities. |
Рабочая группа обеспечивала возможности для обмена информацией о наиболее серьезных проблемах, связанных с дефицитом как гражданских, так и военных ресурсов. |
Managing migration for poverty reduction requires strong cooperation at both the bilateral and multilateral levels. |
Для управления миграцией в интересах сокращения масштабов нищеты требуется активное сотрудничество как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
These mechanisms should apply to both States and multinational corporations. |
Эти механизмы должны распространяться как на государства, так и на многонациональные корпорации. |
Palauans face threats to both food security and financial security. |
Палау сталкивается с угрозами как в области продовольственной, так и финансовой безопасности. |
The language of both government and education is English. |
Официальным языком как в государственных органах, так и в системе образования является английский. |
Employers must also purchase and maintain medical insurance for both foreign workers and FDWs. |
Кроме того, работодатели обязаны приобретать и оплачивать медицинское страхование как для иностранных трудящихся, так и для ИП. |
Insecurity and indiscriminate violence put both humanitarian operations and infrastructure at risk. |
Отсутствие безопасности и неизбирательное насилие поставили под угрозу как гуманитарные операции, так и необходимую инфраструктуру. |
Exchange rate shifts affected international trade both directly and indirectly. |
Колебания валютного курса сказываются на состоянии международной торговли как непосредственно, так и опосредованно. |
Malaysia would continue to cooperate with both international organizations and NGOs to combat illicit trafficking. |
Малайзия будет и далее сотрудничать как с международными организациями, так и с НПО в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
Member States must support that body both politically and financially. |
Государства-члены должны поддерживать этот орган как в политическом, так и в финансовом отношении. |
Reforms would strengthen the confidence of both donors and refugees. |
Реформы позволят укрепить доверие со стороны как доноров, так и беженцев. |
The categories of costs include both direct and indirect tangible and intangible costs. |
Категории издержек включая в себя как прямые, так и косвенные, материальные и нематериальные издержки. |
Complicity has both non-legal and legal meanings. |
Соучастие может иметь как внеправовое, так и правовое значение. |
They are toxic to both humans and wildlife. |
Они токсичны как для человека, так и для дикой природы. |
The recommendations are therefore based on both pharmacotherapeutic and economic considerations. |
Таким образом, рекомендации основываются как на фармакотерапевтических, так и на экономических соображениях. |
Migrants moved within both regular and irregular channels. |
Перемещение мигрантов происходило как по обычным, так и по нестандартным каналам. |
Certain capacity-building provisions might be applicable to both developed and developing-country parties. |
Некоторые положения о создании потенциала могли бы распространяться как на развитые, так и на развивающиеся страны-участницы. |
Many existing plants could be overhauled to improve both efficiency and output while reducing mercury emissions. |
Многие действующие предприятия могут пройти капитальный ремонт с целью повышения как эффективности, так и выпуска продукции при одновременном сокращении выбросов ртути. |
Humanitarian and development needs in Afghanistan remained high both in scale and scope. |
Гуманитарные нужды Афганистана и его потребности в области развития остаются серьезными как по их масштабу, так и по диапазону. |
Another persistent challenge in both developed and developing countries is stigma and discrimination. |
Другой проблемой, сохраняющейся как в развивающихся, так и в развитых странах, является стигматизация и дискриминация. |
Globalization has also been accompanied by rising inequality both within and among countries. |
К тому же процесс глобализации сопровождается усилением неравенства как в отдельных странах, так и между ними. |
Those four challenges represent both opportunities and difficulties. |
Эти четыре проблемы олицетворяют собой как новые возможности, так и трудности. |
But the international community must also provide greater assistance towards prevention, both structurally and operationally. |
Но международное сообщество должно также предоставить более значительную помощь в деле их профилактики, как в структурном, так и оперативном плане. |
The Mission lacked both integrated strategic planning and integrated programme implementation. |
В Миссии ощущалось отсутствие как комплексного стратегического планирования, так и всестороннего осуществления программ. |