UNFPA provides leadership to the national migration thematic group in its consideration of migration, both internal and international. |
Под руководством ЮНФПА в рамках национальной тематической группы по миграции проводится изучение проблем как внутренней, так и международной миграции. |
It presents both opportunities for and challenges to the achievement of the Millennium Development Goals. |
В ней заключены как возможности, способствующие достижению целей развития тысячелетия, так и факторы, препятствующие этому. |
The employers have always the burden of proving both just cause and justified reason. |
Бремя доказывания как законного основания, так и обоснованной мотивировки лежит всегда на работодателях. |
Employees shall be entitled to exercise trade union rights on the basis of both the Law and General Collective Agreement. |
Работники имеют право осуществлять профсоюзные права на основе как этого закона, так Генерального коллективного соглашения. |
Although a positive trend is in place, a gender gap persists regarding both wages and earnings. |
Хотя налицо позитивная тенденция, между мужчинами и женщинами сохраняется разрыв по части как заработной платы, так и заработка. |
A gender-based analysis shows that the employment rate for both men and women fell by 1 percentage point. |
Анализ этого показателя в разбивке по полу показывает, что уровень занятости как женщин, так и мужчин снизился на 1 процентный пункт. |
This program continued during 2007-2009 and the ceilings of both income reference and benefits increased. |
Реализация этой программы продолжалась в период 2007 - 2009 годов, причем увеличивались как установленные размеры дохода, так и размеры пособий. |
In addition, all health programs funded by MPH are accessible to both the insured and uninsured persons. |
Кроме того, все медицинские программы, финансируемы МОЗ, доступны как для незастрахованных, так и застрахованных лиц. |
Professional education in the field of culture and arts is provided by both private and public organizations. |
Профессиональное образование в области культуры и искусства получают как в частных, так и государственных учебных заведениях. |
Please include information on steps taken to rectify the differences in wages between women and men and occupational segregation, both horizontal and vertical. |
Просьба включить информацию о мерах, принятых для устранения различий в заработной плате мужчин и женщин и профессиональной сегрегации как горизонтального, так и вертикального типа. |
The court system in Uganda is dual, carrying both formal and informal qualities. |
Судебная система Уганды носит двойной характер, обладая как формальными, так и неформальными особенностями. |
The recruitment ensures the involvement of both men and women. |
На работу принимаются как мужчины, так и женщины. |
Thus, the right to clean water increased both in quantity and quality, creating more conditions for people. |
Таким образом, право на пользование чистой водой укрепилось как в количественном, так и в качественном выражении, что способствовало улучшению условий жизни населения. |
Culture is a spiritual basis of society and constitutes both objectives and momentum for socio-economic development. |
Культура является духовной основой общества и представляет собой как цель, так и побудительный мотив социально-экономического развития. |
The main message was that when well planned, cities can continue to provide opportunities to both current and future residents. |
Главная идея заключалась в том, что при правильном планировании города могут постоянно создавать возможности как для современных, так и для будущих жителей. |
It is in the interest of both issuers and holders of international reserve assets to maintain a stable value for these currencies. |
Поддержание стабильных курсов международных резервных валют соответствует интересам как стран-эмитентов, так и стран-держателей этих валют. |
The Special Rapporteur noted that social protection comprises both social insurance and social assistance with due consideration to the true cost of living. |
Специальный докладчик отметила, что социальная защита включает как социальное страхование, так и социальную помощь с должным учетом реальной стоимости жизни. |
The Government of Haiti has engaged in various wide-scale programmes in both the economic and social spheres. |
Правительство Гаити участвует в осуществлении различных широкомасштабных программ как в экономической, так и в социальной сферах. |
By new mechanisms, we mean the establishment and promotion of good governance in both the private and the public sector. |
Под новыми методами мы подразумеваем создание и поощрение систем разумного управления как в частной, так и государственной сферах. |
Families also play an important role in both culture and innovation. |
Семья также играет важную роль как в сфере культуры, так и в сфере инноваций. |
Population growth and high consumerism have resulted in growing waste accumulation, which is a threat to sustainable development in both advanced and developing countries. |
Рост численности населения и высокий уровень потребительского спроса привели к накоплению большого количества отходов, которые представляют угрозу для устойчивого развития как развитых, так и развивающихся стран. |
The sixth lesson examines the role of both regional and subregional organizations in supporting national implementation of the resolution. |
В рамках шестого урока изучается роль как региональных, так и субрегиональных организаций в деле поддержки осуществления резолюции на национальном уровне. |
Discussion on the transformative change needed is happening in both advanced and transition economies, in developed and developing nations. |
Необходимые трансформационные перемены обсуждаются как в продвинутых, так и в переходных экономиках в развитых и развивающихся странах. |
This means to protect all life, both human and animal. |
Это означает защиту всего живого - как человека, так и животных. |
These goals can be accomplished through an integrated approach that drives change both upstream and downstream. |
Эти цели могут быть достигнуты на основе применения комплексного подхода, который стимулирует осуществление перемен как на руководящем, так и на низовом уровне. |