| There are also systems designed for global observation using both remote and ground-based measurements. | Существуют также системы, разработанные в целях ведения глобальных наблюдений с использованием как дистанционных, так и наземных измерений. |
| This proposal is acceptable to both ECE and UNESCO. | Это предложение приемлемо как для ЕЭК, так и для ЮНЕСКО. |
| This is likely to serve both policy-makers and national and international official statisticians alike. | Это, очевидно, будет отвечать интересам как директивных органов, так и национальных и международных официальных статистиков. |
| The location of the sites was based on both operational and content considerations. | Местоположение этих регионов было определено с учетом соображений, касающихся как оперативной деятельности, так и содержания переписи. |
| Development participation in this sense represents both a means and an end. | В этом смысле участие в процессе развития представляет собой как средство, так и цель. |
| This requires further case studies and empirical analyses, including both quantitative and qualitative assessments. | Этот вопрос требует проведения дополнительных тематических исследований и эмпирического анализа, которые охватывали бы как количественные, так и качественные аспекты оценки. |
| The problem is both political and institutional. | Она носит как политический, так и институциональный характер. |
| Non-governmental organizations complained that cooperation with Vietnamese authorities for both prevention and repatriation is difficult. | Неправительственные организации отмечают, что как в деле предупреждения, так и в области репатриации сотрудничество с властями Вьетнама является затруднительным. |
| Development experiences among countries reflect differences with both progress and setbacks. | Опыт стран в области развития отражает разнообразие как успехов, так и неудач. |
| This is desirable on both equity and efficiency grounds. | Такая поддержка является желательной с точки зрения как принципов справедливости, так и интересов эффективности. |
| The vast majority have introduced wide-ranging reforms to both their organizational structures and functions. | В подавляющем большинстве из них проведены широкомасштабные реформы, затронувшие как организационную структуру, так и характер исполняемых ими функций. |
| Some countries have reported the availability of both universal and limited coverage schemes. | Некоторые страны сообщают о том, что в них действуют системы социального обеспечения как с полным, так и с ограниченным охватом. |
| Policy issues and options are analyzed from both the national and international perspective. | Программные вопросы и варианты политики рассматриваются в нем как с национальных, так и с международных позиций. |
| These also provide new opportunities for interaction with national-level institutions, both public and private. | Они также открывают новые возможности для взаимодействия с учреждениями, действующими на национальном уровне, как государственными, так и частными. |
| All secondary schools and universities provided instruction facilities in both Azerbaijani and Russian. | Во всех средних школах и университетах существуют возможности для обучения как на азербайджанском, так и на русском языках. |
| These re-arrests have caused apprehension among the Croatian Serb population both within and outside Croatia. | Эти повторные аресты вызвали негодование среди хорватского сербского населения как в самой Хорватии, так и за ее пределами. |
| The recent draft was a marked improvement both in substance and in its presentation. | Этот самый последний проект свидетельствует о значительных улучшениях как по вопросам существа, так и по форме изложения. |
| The use of assault helicopters for both reconnaissance and combat support increased. | Чаще стали использоваться десантные вертолеты - как в разведывательных целях, так и для поддержки боевых действий. |
| Education is fundamental to reducing both individual and national poverty. | Образование играет чрезвычайно важную роль в ослаблении нищеты как отдельного человека, так и в масштабах страны. |
| His return to office has been considered propitious for both political continuity and stability. | Его возвращение к исполнению своих обязанностей рассматривается как благоприятное событие с точки зрения как политической преемственности, так и стабильности. |
| Globalization is, paradoxically, a powerful force for both integration and marginalization. | Как ни парадоксально, глобализация выступает мощным фактором, который может способствовать как интеграции, так и маргинализации. |
| Little information is provided on action related to both financial resources and monitoring of educational reforms. | Представлена лишь ограниченная информация о мерах, касающихся как финансовых ресурсов, так и наблюдения за осуществлением реформ в области образования. |
| Health-care reforms dominate the debate on health policies in both developing and developed countries. | Основным предметом обсуждений, касающихся политики в области здравоохранения, как в развивающихся, так и в развитых странах являются реформы системы здравоохранения. |
| Water conservation measures should be defined with regard to both industrial and municipal water use. | Следует разработать меры охраны водных ресурсов, касающиеся использования воды как на промышленные, так и на муниципальные нужды. |
| These efforts should be aimed at both elected officials and administrative staff. | Эти усилия должны предприниматься в отношении как выборных должностных лиц, так и административного персонала. |