There are also systems designed for global observation using both remote and ground-based measurements. |
Существуют также системы, разработанные в целях ведения глобальных наблюдений с использованием как дистанционных, так и наземных измерений. |
This proposal is acceptable to both ECE and UNESCO. |
Это предложение приемлемо как для ЕЭК, так и для ЮНЕСКО. |
This is likely to serve both policy-makers and national and international official statisticians alike. |
Это, очевидно, будет отвечать интересам как директивных органов, так и национальных и международных официальных статистиков. |
The location of the sites was based on both operational and content considerations. |
Местоположение этих регионов было определено с учетом соображений, касающихся как оперативной деятельности, так и содержания переписи. |
Development participation in this sense represents both a means and an end. |
В этом смысле участие в процессе развития представляет собой как средство, так и цель. |
This requires further case studies and empirical analyses, including both quantitative and qualitative assessments. |
Этот вопрос требует проведения дополнительных тематических исследований и эмпирического анализа, которые охватывали бы как количественные, так и качественные аспекты оценки. |
The problem is both political and institutional. |
Она носит как политический, так и институциональный характер. |
Non-governmental organizations complained that cooperation with Vietnamese authorities for both prevention and repatriation is difficult. |
Неправительственные организации отмечают, что как в деле предупреждения, так и в области репатриации сотрудничество с властями Вьетнама является затруднительным. |
Development experiences among countries reflect differences with both progress and setbacks. |
Опыт стран в области развития отражает разнообразие как успехов, так и неудач. |
This is desirable on both equity and efficiency grounds. |
Такая поддержка является желательной с точки зрения как принципов справедливости, так и интересов эффективности. |
The vast majority have introduced wide-ranging reforms to both their organizational structures and functions. |
В подавляющем большинстве из них проведены широкомасштабные реформы, затронувшие как организационную структуру, так и характер исполняемых ими функций. |
Some countries have reported the availability of both universal and limited coverage schemes. |
Некоторые страны сообщают о том, что в них действуют системы социального обеспечения как с полным, так и с ограниченным охватом. |
Policy issues and options are analyzed from both the national and international perspective. |
Программные вопросы и варианты политики рассматриваются в нем как с национальных, так и с международных позиций. |
These also provide new opportunities for interaction with national-level institutions, both public and private. |
Они также открывают новые возможности для взаимодействия с учреждениями, действующими на национальном уровне, как государственными, так и частными. |
All secondary schools and universities provided instruction facilities in both Azerbaijani and Russian. |
Во всех средних школах и университетах существуют возможности для обучения как на азербайджанском, так и на русском языках. |
These re-arrests have caused apprehension among the Croatian Serb population both within and outside Croatia. |
Эти повторные аресты вызвали негодование среди хорватского сербского населения как в самой Хорватии, так и за ее пределами. |
The recent draft was a marked improvement both in substance and in its presentation. |
Этот самый последний проект свидетельствует о значительных улучшениях как по вопросам существа, так и по форме изложения. |
The use of assault helicopters for both reconnaissance and combat support increased. |
Чаще стали использоваться десантные вертолеты - как в разведывательных целях, так и для поддержки боевых действий. |
Education is fundamental to reducing both individual and national poverty. |
Образование играет чрезвычайно важную роль в ослаблении нищеты как отдельного человека, так и в масштабах страны. |
His return to office has been considered propitious for both political continuity and stability. |
Его возвращение к исполнению своих обязанностей рассматривается как благоприятное событие с точки зрения как политической преемственности, так и стабильности. |
Globalization is, paradoxically, a powerful force for both integration and marginalization. |
Как ни парадоксально, глобализация выступает мощным фактором, который может способствовать как интеграции, так и маргинализации. |
Little information is provided on action related to both financial resources and monitoring of educational reforms. |
Представлена лишь ограниченная информация о мерах, касающихся как финансовых ресурсов, так и наблюдения за осуществлением реформ в области образования. |
Health-care reforms dominate the debate on health policies in both developing and developed countries. |
Основным предметом обсуждений, касающихся политики в области здравоохранения, как в развивающихся, так и в развитых странах являются реформы системы здравоохранения. |
Water conservation measures should be defined with regard to both industrial and municipal water use. |
Следует разработать меры охраны водных ресурсов, касающиеся использования воды как на промышленные, так и на муниципальные нужды. |
These efforts should be aimed at both elected officials and administrative staff. |
Эти усилия должны предприниматься в отношении как выборных должностных лиц, так и административного персонала. |