Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Under the Public Service Regulations 2003, offences involving corruption are both criminal and disciplinary. В соответствии с Положениями о государственной службе 2003 года правонарушения, связанные с коррупцией, могут носить как уголовный, так и дисциплинарный характер.
It fostered cooperation with local experts, both at the national level and with the regional commissions. Расширялось сотрудничество с местными экспертами, работающими как на национальном уровне, так и в региональных комиссиях.
Currently, 42 members of WTO had become parties to the Agreement, including both developed and developing countries. В настоящее время участниками Соглашения стали 42 члена ВТО, как развитые, так и развивающиеся страны.
A shared perspective may help identify a better policy framework and remedy to promote both policies' objectives. Общие подходы могут способствовать выработке более эффективной политики и мер, направленных на достижение целей как в области защиты прав потребителей, так и в области конкуренции.
She welcomed the fact that today many consumer organizations, both governmental and non-governmental, worked in a strategic way. Она с одобрением отметила, что сегодня многие организации потребителей, как государственные, так и неправительственные, в своей деятельности преследуют стратегические цели.
Many experts noted that there were important roles for both markets and governments. Многие эксперты указывали на важную роль как рынка, так и государства.
Despite the coordinated policy efforts of leading economies, both developed and developing, the global economy remains fragile. Несмотря на скоординированные усилия ведущих в экономическом отношении стран - как развитых, так и развивающихся - глобальная экономика остается уязвимой.
The volatility of food prices along a rising trend reflects both fundamental economic forces and the increasing financialization of commodity markets. Нестабильность цен на продовольствие при их общем росте обусловлена как фундаментальными экономическими причинами, так и усиливающейся финансиализацией сырьевых рынков.
The tenure of both the members and the Director-General are specified under section 63(7). Срок полномочий как членов, так и генерального директора указывается в пункте 7 статьи 63.
The Commission has a website and conducts outreach programmes in both English and Swahili, the country's two official languages. Комиссия имеет сайт и готовит программы информирования общественности как на английском языке, так и на суахили, двух официальных языках страны.
The request indicates that Zimbabwe has used both military and commercial assets to demine. В запросе указано, что для разминирования Зимбабве использует как военные, так и коммерческие средства.
The operation of the Service gives priority to both control strategies and preventive action. Первоочередное внимание в работе Службы уделяется как стратегиям контроля, так и превентивным мерам.
This process requires civil liability of both natural and legal persons. Эта процедура предусматривает гражданскую ответственность как физических, так и юридических лиц.
Speakers described their experience in furthering national anti-corruption measures as both recipients and providers of technical assistance, including through bilateral and regional cooperation. Выступавшие сообщили об опыте их стран в деле укрепления национальных антикоррупционных мер в качестве как получателей, так и спонсоров технической помощи, в том числе в рамках двустороннего и регионального сотрудничества.
The relevant provision in two States parties covered both public and private sector interests. В двух государствах-участниках соответствующее положение учитывало интересы как публичного, так и частного сектора.
Challenges were still present at both the legislative and the practical levels. Проблемы сохранялись как на законодательном, так и на практическом уровне.
The Swedish police and customs authorities have a tradition of using the method of controlled delivery both nationally and in the context of cross-border operations. Полиция и таможенная служба Швеции традиционно пользуются методом контролируемых поставок как внутри страны, так и в рамках трансграничных мероприятий.
The abuse of public position for personal gain can lead to both disciplinary professional and criminal sanctions. Злоупотребление публичными должностными полномочиями в личных целях может повлечь за собой как дисциплинарные взыскания по месту работы, так и уголовные санкции.
Botswana also provided relevant case examples, including a case where both the natural and legal person were charged. Ботсвана представила также примеры соответствующих дел, включая дело, по которому обвинение было предъявлено как физическому, так и юридическому лицу.
Indeed, South-East European countries and the EU both consider CEFTA an important mechanism of preparation for prospective EU membership. Так, и страны Юго-Восточной Европы, и ЕС считают, что ЦЕССТ служит важным механизмом подготовки к будущему членству в ЕС.
The effective participation of key stakeholders, both public and private, is important to improve transit facilitation. Эффективное участие основных заинтересованных сторон, принадлежащих как к государственному, так и к частному секторам, является важным условием для совершенствования транзитной инфраструктуры.
Embezzlement is addressed in Section 258 of the Penal Code, and covers both the public and private sectors. Хищение рассматривается в статье 258 Уголовного кодекса и охватывает как государственный, так и частный сектор.
The grounds for refusal of an extradition request, both mandatory and optional, are prescribed in article 604 CPC. Основания для отказа в выполнении просьб о выдачи, как обязательные, так и факультативные, изложены в статье 604 УПК.
It provided a series of specialized anti-corruption training courses for both public servants and those outside of public administration. В рамках этого заведения организованы специализированные антикоррупционные курсы как для публичных служащих, так и лиц, не связанных с публичной администрацией.
Argentina noted that there was a constitutional requirement to support political parties, both in their operations and for their capacity-building. Аргентина указала на наличие конституционного требования о поддержке политических партий как для обеспечения их нормальной работы, так и для расширения их возможностей.