Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Closing that gap requires both active cooperation between both sides of the Mediterranean and the establishment of true economic integration for the countries of the southern Mediterranean. Для устранения этого разрыва требуются как активное сотрудничество между обеими сторонами Средиземного моря, так и развитие подлинной экономической интеграции стран южного Средиземноморья.
In discussions with both Prime Minister Barak and Chairman Arafat, he urged both sides to persevere through the challenges presented by the negotiating process. В ходе своих бесед как с премьер-министром Бараком, так и с Председателем Арафатом он настоятельно призывал обе стороны упорно преодолевать те трудности, которые возникают в ходе переговорного процесса.
UNODC: Geopolitical factors influence donor earmarking to both projects and regions/countries. ЮНОДК: На целевое выделение донорами средств как для проектов, так и для регионов/стран влияют геополитические факторы.
The multiplicity of crises, both new and protracted, has tested UNHCR's capacity to deliver both humanitarian assistance and protection. Многочисленность как новых, так и затяжных кризисов стала проверкой на прочность возможностей УВКБ по предоставлению как гуманитарной помощи, так и защиты.
As is now clearly evident, those migratory trends have both short- and long-term consequences for both the source and receiving countries. Сейчас очевидно, что эти миграционные тенденции имеют как краткосрочные, так и долгосрочные последствия и для стран происхождения, и для стран назначения.
The health benefits of breastfeeding for both mother and child are undisputed and they are influenced by both the duration and intensity of breastfeeding. Польза грудного вскармливания для здоровья как матери, так и ребенка является бесспорной и зависит от его продолжительности и интенсивности.
Following the expansion of 3ADI in both thematic and geographic coverage, the original monitoring and evaluation framework required adjustments to effectively cover both existing and newly introduced activities. В результате расширения как тематического, так и географического охвата инициативы ИРЗА первоначальные механизмы контроля и оценки потребовалось скорректировать для обеспечения полного покрытия текущих и будущих мероприятий.
There is a widespread call for greater support, both financially and politically, for both the creation and the sustained development of independent national youth councils. Во многих сообщениях содержится призыв к расширению поддержки - как финансовой, так и политической - в целях создания и устойчивого развития независимых национальных советов молодежи.
The 2002 local government elections witnessed an increased effort by both government and civil society and development organizations to encourage women's participation both as candidates and voters. В ходе выборов 2002 года в органы местного самоуправления правительство, гражданское общество и организации, занимающиеся вопросами развития, прилагали более активные усилия в целях побуждения женщин к участию в выборах в качестве как избирателей, так и кандидатов.
The learning gained through both the use of this technology and impact on respondent behavior will prove invaluable as both government and public expectations increase for the 2011 Census. Уроки, извлеченные в результате применения данной технологии и изучения вопроса о ее влиянии на поведение респондентов, окажут неоценимую помощь в удовлетворении растущих ожиданий как правительства, так и населения в отношении переписи 2011 года.
Frank Liddell and Mike Wrucke were both chosen as producers of the album, since both previously produced her 2005 release, Kerosene. Фрэнк Лидделл и Майк Руке были выбраны в качестве продюсеров альбома, так как оба ранее выпускали её релиз 2005 года, Kerosene.
One reason for its occurrence can be reciprocal intromission (i.e. both individuals provide both male and female gametes during a single mating) that happens in this species. Одной из причин его возникновения может быть взаимная интромиссия (то есть обе особи обеспечивают как мужские, так и женские гаметы в течение одного спаривания), которая происходит у этого вида.
Meanwhile, both forces' formations began to intermingle with each other as the individual ship commanders on both sides anxiously awaited permission to open fire. Тем временем обе стороны начали контакт друг с другом, так как на отдельных кораблях капитаны обеих сторон ждали приказа открыть огонь.
All federal government laws are thus enacted in both English and French, with government services available in both languages. Это означает, что все законы на федеральном уровне обязаны приниматься как на английском, так и на французском языке, и что услуги федеральных органов должны быть доступны на обоих языках.
It's both a return to form and a leap into uncharted territory, and it exceeds expectations on both fronts. В обзоре было отмечено, что игра «является как возвратом к форме, так и прыжком на неизведанную территорию, и это превосходит ожидания на обоих фронтах».
This significantly increases both spectral resolution and sensitivity, both of which are at a premium when studying large and complex biomolecules. Это приводит к значительному повышению как спектрального разрешения, так и чувствительности, что крайне важно при изучении больших и сложных биомолекул.
(b) Food loss and waste occur during both the production and consumption phases and must therefore be addressed in both. Ь) потери продовольствия и пищевые отходы имеют место как на этапе производства, так и на этапе потреблении, и, следовательно, решением этой проблемы следует заниматься на обоих этапах.
The game was intended to appeal to both Western and Japanese audiences, and focus groups from both regions were used. Так как игра одновременно ориентирована и на западную, и на японскую аудитории, были созданы несколько фокус-групп специально для разных регионов.
France, both bilaterally and with its partners in the European Union, will make a significant contribution to both of these undertakings. Франция, как на двустороннем уровне, так и вместе со своими партнерами в Европейском союзе, внесет значительный вклад в оба эти начинания.
UNHCR has been consulted by both Governments throughout the drafting process, and has given its views, citing both the positive elements and its concerns. В ходе процесса его разработки правительства обеих стран обращались за консультациями к УВКБ, которое изложило свою точку зрения, указав как позитивные элементы, так и свои озабоченности.
In particular, new and additional financial resources from all sources, both public and private, that are both adequate and predictable are necessary for environmentally sound development programmes and projects. В частности, необходимо обеспечить выделение на осуществление экологически чистых программ и проектов в области развития новых и дополнительных финансовых ресурсов из всех источников, как государственных, так и частных, которые имели бы адекватный и предсказуемый характер.
Changes in techniques both in production processes and management have been both massive and rapid, although not uniform in spread among countries. Технический прогресс, затрагивающий как производственные процессы, так и управление, носил широкий и активный характер, хотя и не все страны в одинаковой степени пользовались его результатами.
An economy such as that of Tanzania's is both fragile and inflexible and, therefore, demands both vertical and horizontal diversification to make it viable and sustainable. Экономика Танзании является одновременно хрупкой и негибкой и поэтому требует как вертикальной, так и горизонтальной диверсификации для того, чтобы стать жизнеспособной и стабильной.
As both an upstream and downstream riparian State, Hungary hoped that a solution could be found that would meet the concerns of both. Будучи прибрежным государством, расположенным как в верховьях, так и в низовьях рек, Венгрия выражает надежду на то, что удастся найти решение, которое удовлетворяло бы ее интересам и в том, и в другом случае.
This means that both first generation and second generation immigrants are included if both parents are foreign born. Это означает, что к этой категории относятся как первое поколение, так и второе поколение иммигрантов, если оба их родителя родились в других странах.