Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
In the ESCAP region, the mechanism has been meeting more frequently with both regular and ad hoc meetings. В регионе ЭСКАТО совещания этого механизма - как очередные, так и специальные - проводились более часто.
The number of schools run by both public and private sectors is increasing though slowly. Количество школ, находящихся в ведении как государственного, так и частного секторов, возрастает, хотя и незначительно.
Life in extended family is very common and apparent in both rural and urban communities as well. Расширенная семья - широко распространенная практика как в сельских, так и в городских общинах.
The reports, prepared by one or more ABCNY committees, contained both an analysis of legal and policy issues and recommendations for action. Доклады, подготовленные одним или несколькими комитетами Ассоциации, содержат как анализ правовых и политических вопросов, так и рекомендации.
The full and effective participation of women in security decision-making forums continues to be exceptionally limited at both the local and global levels. Полномасштабное и эффективное участие женщин в форумах по принятию решений в области безопасности по-прежнему является исключительно ограниченным как на местном, так и на глобальном уровнях.
School is the place where children become part of humanity, both through learning and by meeting other people. Школа представляет собой то место, где дети становятся частью человеческого общества благодаря как получению знаний, так и знакомству с другими детьми.
The third purpose is to estimate the non-response in both, statistical as well as administrative data sources. Третья цель заключается в оценке числа неполученных ответов применительно как к статистическим, так и к административным источникам данных.
It consists of both loan and grant elements. Он предоставляет как кредиты, так и гранты.
They include both agencies and other bodies of the United Nations system; bilateral and multilateral donors, international and domestic NGOs and affected communities. В их числе как организации, так и учреждения системы Организации Объединенных Наций, двусторонние и многосторонние доноры, международные и национальные НПО и пострадавшие сообщества людей.
All measures taken by law enforcement agencies to combat terrorism must be lawful, both under national and international law. Необходимо обеспечить законность всех мер правоприменительных органов по борьбе с терроризмом с точки зрения как национального, так и международного права.
A deficiency that is present both in diesel mode and in dual-fuel mode shall not be counted for each mode separately. Недостаток, присутствующий как в дизельном, так и в двухтопливном режиме, для каждого режима отдельно не засчитывается.
Globe has convened legislators from both G20 and developing countries on climate change, forestry, marine ecosystems, biodiversity and natural capital. "Глоуб" собирала законодателей как из Группы двадцати, так и из развивающихся стран в целях рассмотрения вопросов, касающихся изменения климата, лесного хозяйства, морских экосистем, биологического разнообразия и природного капитала.
Increased resources, including additional prosecutors assigned to war crimes cases, are needed at both the State and entity levels. Как на государственном уровне, так и на уровне образований необходимо увеличение объема ресурсов, включая дополнительных прокуроров, занимающихся делами о военных преступлениях.
Peace and justice are also closely related to the desire for both reconciliation and accountability. З. Мир и правосудие тесно связаны также с желанием добиться как примирения, так и ответственности за свои действия.
Zambia remains one of the most politically stable countries in both COMESA and SADC, and Africa as a whole. Замбия остается одной из наиболее политически стабильных стран как в КОМЕСА и САДК, так и в Африке в целом.
The office will handle both competition and consumer matters. Бюро будет заниматься как вопросами конкуренции, так и вопросами защиты прав потребителей.
The competition authority of Zambia cooperates with other similar agencies worldwide at both multilateral and bilateral levels. Антимонопольный орган Замбии сотрудничает с другими аналогичными органами по всему миру как на многостороннем, так и на двустороннем уровнях.
The Government had also invested significantly in strengthening the Legal Aid Office, both in terms of resources and capacity. Правительство также многое делает для укрепления как ресурсов, так и потенциала Управления правовой помощи.
A number of UNESCO initiatives in Cuba have mainstreamed gender equality issues at all programme levels, both nationally and regionally. В рамках ряда инициатив ЮНЕСКО, осуществляемых на Кубе, обеспечивается учет темы гендерного равенства в программах на всех уровнях, как на национальном, так и на региональном уровне.
Our attitude to mediation is inspired by both our history and our geography. Наше отношение к посредничеству вдохновлено как нашей историей, так и нашей географией.
There are clear trends indicating progress in providing access to improved water sources in both the urban and rural areas. Обозначились явные тенденции к прогрессу в обеспечении доступа к более качественному водоснабжению как в селах, так и в городах.
IWRM consists of both structural measures and non-structural measures to control natural and man-made water resources systems for beneficial uses. КУВР состоит как из структурных, так и неструктурных мер, призванных контролировать природные и антропогенные системы водных ресурсов в интересах полезного использования.
It is recognized that the recent trends in international cooperation provide both opportunities and challenges for mainstreaming disability. Признается, что последние тенденции в области международного сотрудничества создают для вопроса об учете интересов инвалидов как возможности, так и проблемы.
Contingency plans - both subject specific and generic - should therefore be developed by governments and other governmental agencies. В силу этого правительству и правительственным ведомствам следует разрабатывать ситуационные планы - как конкретные, так и общие.
The aim of the Recommendation was to give general political guidance that all countries could apply, both as regards general product safety and specific sectoral legislation. Задача этой Рекомендации заключается в том, чтобы обеспечить общеполитическое руководство, которое может применяться всеми странами как в отношении общей безопасности товаров, так и в связи с конкретными секторальными нормами.