| More needs to be done, therefore, to raise awareness among both women and men. | Поэтому надлежит сделать еще многое для того, чтобы повысить уровень информированности в этих вопросах как женщин, так и мужчин. |
| The provisions of the Act apply to both men and women equally ensuring that employers provide appropriate measures to safeguard employees. | Положения этого Указа в равной степени применяются как к мужчинам, так и к женщинам и обеспечивают принятие работодателями надлежащих мер по защите работников. |
| Responsibilities in a marriage apply to both men and women. | Обязанности, вытекающие из брака, относятся как к мужчинам, так и к женщинам. |
| Mothers who work part-time or at home receive both wage and child benefit. | Матери, работающие неполный рабочий день или на дому, получают как зарплату, так и пособие на ребенка. |
| The Family Code provides for equal responsibility of parents for child education and caretaking both during marriage and in case of divorce. | Семейный кодекс предполагает равную ответственность обоих родителей по воспитанию детей как в период нахождения в браке, так и в случае развода. |
| The state policies on gender equality focus on promoting partnership models between women and men in both the public and private life. | Государственная гендерная политика опирается на модель партнерства между женщинами и мужчинами как в общественной, так и в частной жизни. |
| These Acts provide general and enforceable rights against discrimination in both the public and private sector. | Эти законы провозглашают общие и подкрепленные механизмом исполнения права, предусматривающее защиту от дискриминации как в государственном, так и частном секторах. |
| B Please also provide information on measures in place to address both teenage pregnancies and teenage suicides. | В. Просьба представить также информацию о мерах, принимаемых в целях борьбы как с беременностью, так и с самоубийствами среди подростков. |
| These ideas are held both by men and women. | Эти взгляды разделяют как мужчины, так и женщины. |
| This article is addressed both at men and women alike. | Эта статья адресована как мужчинам, так и женщинам. |
| This definition refers both to men and women, not just men. | Это определение относится как к мужчинам, так и к женщинам. |
| The Qatari legislature safeguards the rights of both male and female employees and has established a procedure for filing complaints about administrative decisions. | Законодательство Катара гарантирует права наемных работников, как мужчин, так и женщин, и устанавливает порядок обжалования административных решений. |
| Thus, both male and female employees have access to the best health services. | Таким образом, трудящиеся - как мужчины, так и женщины, - имеют доступ к самым лучшим услугам в области здравоохранения. |
| The law on marriage was currently under discussion in Parliament both in formal and informal meetings, which was indicative of its importance. | Закон о браке обсуждается в настоящее время в парламенте в рамках как официальных, так и неофициальных заседаний, что свидетельствует о его важности. |
| Funding is provided both by the state and fund raising activities. | Финансирование обеспечивается как государством, так и за счет деятельности по сбору средств. |
| The majority of both girls and boys reported that they did not use protection. | Большинство как девушек, так и юношей сообщили, что они не пользовались средствами защиты. |
| Ageing is a structural demographic trend with potential dramatic social and economic consequences, both for the state budgets and for the population. | Старение представляет собой структурную демографическую тенденцию, чреватую глубокими социальными и экономическими последствиями как для государственного бюджета, так и для населения. |
| To facilitate employment job fairs were organized, attended by both employers and job-seekers. | В целях содействия трудоустройству организовывались ярмарки вакансий с участием как работодателей, так и лиц, ищущих работу. |
| Thailand's labour force is employed in both the agricultural and non-agricultural sectors. | Трудовые ресурсы Таиланда заняты как в сельскохозяйственном, так и в несельскохозяйственных секторах. |
| Direct dissemination is carried out by both the legislative and executive branches, government agencies, educational institutions and non-governmental organizations. | Прямой путь распространения охватывает как законодательные, так и исполнительные органы власти, правительственные ведомства, учебные заведения и неправительственные организации. |
| The publications of the Authority are available in both print and electronic formats. | Публикации Органа выпускаются как в печатном, так и в электронном форматах. |
| A significant number of them, both from developed or developing countries were disappointed with the performance of the secretariat. | Значительное число из них, причем как из развитых, так и из развивающихся стран, были разочарованы работой секретариата. |
| The legal regulation of NGOs is based on both public and private law. | Правовое регулирование деятельности ННО основывается как на публичном, так и на частном праве. |
| They include both mediation and conciliation procedures as well as more formal legal procedures. | Эти виды средств правовой защиты включают как процедуры посредничества и примирения, так и более официальные формы правового обеспечения. |
| However, for the environmental sector challenges arise both for quantification and monetization. | Однако по экологическому сектору возникают проблемы как с количественной, так и с денежной оценкой. |