| A pool is custom-constituted for specific occupations, both managerial and professional. | Резерв создается целевым методом на конкретные должности как для руководителей, так и для специалистов. |
| I believe our investigation is unprecedented in both scale and detail. | Я полагаю, что наше расследование беспрецедентно с точки зрения как масштабов, так и деталей. |
| Addressing that issue calls for a twofold response, both military and humanitarian. | Решение этой проблемы требует двуединой ответной меры, носящей как военный, так и гуманитарный характер. |
| Communication is important, both internally and externally. | Важное значение имеет связь как с внутренними, так и внешними пользователями. |
| This is for both units and variables. | Это относится как к единицам, так и к показателям. |
| They require the involvement of various actors, both international and national. | Для ее решения необходимо подключить к работе различных субъектов - как на международном, так и национальном уровне. |
| This entailed organizing several competitive examinations in translation and interpretation both at The Hague and abroad. | Для этого потребовалось провести несколько конкурсных экзаменов по письменному и устному переводу как в Гааге, так и за границей. |
| The drought has diminished both crop and livestock production. | В результате засухи сократилось производство продукции как растениеводства, так и животноводства. |
| The scheme thereby created would thus contain both mandatory and voluntary elements. | Следовательно, созданная таким образом система могла бы содержать как обязательные, так и добровольные элементы. |
| This would contribute to both poverty reduction and environmental improvement. | Это способствовало бы как сокращению нищеты, так и улучшению состоянию окружающей среды. |
| Clearly there are pros and cons with both turnover and employment based measures. | Естественно, индикаторы, основанные как на обороте, так и на числе наемных работников, имеют свои плюсы и минусы. |
| Currently, both donors and developing countries lag behind in reporting expenditures in this area. | В настоящее время как страны-доноры, так и развивающиеся страны с опозданием предоставляют информацию о расходах в этой области. |
| They provide a more comprehensive methodological framework, as they encompass both annual and short-term statistics. | Он обеспечивает более всеобъемлющую методологическую основу, поскольку относится как к годовым статистическим данным, так и к данным за менее продолжительные периоды. |
| Our mission is critical in both good times and bad. | Наша миссия имеет критически важное значение как в добрые, так и в трудные времена. |
| All recent publications are available both in hard copy and electronically. | Все выпущенные за последнее время публикации доступны как в печатной, так и в электронной форме. |
| Part II as adopted on first reading has both positive and negative features. | Часть вторая, принятая в первом чтении, обладает как позитивными, так и негативными сторонами. |
| Democracy is based on justice, both national and universal. | Демократия опирается на принципы справедливости как на национальном, так и на универсальном уровне. |
| The tool is designed for both United Nations staff and corporate partners. | Данный механизм предназначен для использования как сотрудниками Организации Объединенных Наций, так и корпоративными партнерами. |
| Globalization is a multi-dimensional phenomenon with both positive and negative impacts. | Глобализация представляет собой многогранное явление, как с положительными, так и с отрицательными последствиями. |
| Those who expressed disagreement with the recommendation did so on both conceptual and practical grounds. | Страны, выразившие свое несогласие с рекомендацией, сделали это как по концептуальным, так и по практическим соображениям. |
| They need both human capacity enhancement and the provision of required institutional facilities and resources. | Они нуждаются как в укреплении с точки зрения человеческого потенциала, так и в обеспечении необходимыми организационными механизмами и ресурсами. |
| Significantly, the elections were both competitive and inclusive. | Примечательно, что выборы были конкурентными, в них участвовали как мужчины, так и женщины. |
| The past year witnessed important developments in revitalizing the Special Programme, both institutionally and programmatically. | За последний год произошли важные события по активизации этой Специальной программы как в институциональном плане, так и с точки зрения программ. |
| The infrastructure development for both solid waste and wastewater included subsidies for municipal investments. | Меры по развитию инфраструктуры касаются как твердых отходов, так и сточных вод и включают, среди прочего, субсидирование инвестиций на муниципальном уровне. |
| They were practical, comprehensive and geared towards both national and international levels. | Они носят практический и комплексный характер и рассчитаны для применения как на национальном, так и международном уровне. |