| The resources were provided through both ministerial and local-government budgets. | Ресурсы на эти цели выделяются как через бюджеты министерств, так и бюджеты органов местного самоуправления. |
| Workers are evaluated according to defined criteria that apply to both men and women without discrimination. | Труд работников оценивается в соответствии с определенными критериями, которые применяются как к мужчинам, так и к женщинам без какой-либо дискриминации. |
| The Expert Group agreed that this issue should be approached from both quantitative and qualitative perspectives. | Группа экспертов решила, что данный вопрос должен быть рассмотрен как с качественной, так и с количественной точек зрения. |
| These provisions are provided both financially and in kind. | Эти услуги предоставляются как в финансовом выражении, так и натурой. |
| Action needs to be broad-based and sustained, addressing both urgent humanitarian and long-term structural issues. | Действия должны иметь широкий и последовательный характер, быть направленными на решение как безотлагательных гуманитарных, так и долговременных структурных вопросов. |
| Our effort targets both supply and demand. | Наши усилия нацелены как на поставки, так и на спрос. |
| Arbitrary denationalization was prohibited under both regional and universal human rights instruments. | Произвольное лишение гражданства запрещено в соответствии как с региональными, так и международными документами по правам человека. |
| The draft articles should cover both natural and man-made disasters. | В проекте статей следует охватить как стихийные, так и антропогенные бедствия. |
| The annex to the recommendation covers disputes in both domestic and cross-border transactions. | Приложение к рекомендации охватывает споры, которые возникают в связи как с внутренними, так и трансграничными сделками. |
| As to the second recommendation, both support and criticism were expressed. | Что касается второй рекомендации, то в связи с нею были высказаны как критические замечания, так и поддержка. |
| In Uzbekistan offences involving unlawful migration trigger both administrative and criminal liability. | За правонарушения в сфере незаконной миграции в Республике Узбекистан предусмотрена как административная, так и уголовная ответственность. |
| The process should allow applicability during both deliberate and dynamic targeting. | Процесс должен допускать применимость как в ходе целенаправленного, так и в ходе динамичного целеопределения. |
| Such form is available in both official languages and in English. | Формуляр уведомления имеется как на официальных языках, так и на английском языке. |
| The recommendations have been translated into English and French and distributed both nationally and internationally. | Эти рекомендации были переведены на английский и французский языки и распространяются как в Германии, так и за рубежом. |
| Subsidies have been granted to both adult educational institutions and immigrant associations. | Субсидии были выделены как учреждениям, занимающимся вопросами обучения взрослых, так и ассоциациям иммигрантов. |
| Simultaneous actions at every level, both national and local. | Мероприятия необходимо проводить одновременно на всех уровнях, как на национальном, так и на местном. |
| This increase in costs occurs in both urban and rural areas. | Этот рост стоимости наблюдается как в городских, так и в сельских районах. |
| The targets of training included both public and private institutions. | Подготовка была организована как для государственных, так и для частных учреждений. |
| The institutional aspects include both governmental and non governmental institutions. | Институциональные компоненты включают в себя как государственные, так и негосударственные органы. |
| The inmate population includes both remanded and convicted prisoners. | В число заключенных входят как взятые под стражу, так и осужденные заключенные. |
| Because every action causes ripples, consequences both obvious and... | Потому что каждое действие вызывает рябь, последствия, как очевидные, так и... |
| The Philippines was fighting trafficking networks both at local and international levels. | Филиппины ведут борьбу с сетями торговцев людьми, как внутри страны, так и за рубежом. |
| For the prevention of ill-treatment police investigations and custody should be separated both institutionally as functionally. | Для недопущения жестокого обращения необходимо разделить следственную деятельность полиции и содержание под стражей как в институциональном плане, так и функционально. |
| This document will include both general and article-specific questions. | Этот документ будет включать как общие, так и постатейные вопросы. |
| This cooperation takes place both bilaterally and through the Nordic Council of Ministers. | Сотрудничество ведется как на двусторонней основе, так и в рамках Совета министров стран Северной Европы. |