The resources were provided through both ministerial and local-government budgets. |
Ресурсы на эти цели выделяются как через бюджеты министерств, так и бюджеты органов местного самоуправления. |
Workers are evaluated according to defined criteria that apply to both men and women without discrimination. |
Труд работников оценивается в соответствии с определенными критериями, которые применяются как к мужчинам, так и к женщинам без какой-либо дискриминации. |
The Expert Group agreed that this issue should be approached from both quantitative and qualitative perspectives. |
Группа экспертов решила, что данный вопрос должен быть рассмотрен как с качественной, так и с количественной точек зрения. |
These provisions are provided both financially and in kind. |
Эти услуги предоставляются как в финансовом выражении, так и натурой. |
Action needs to be broad-based and sustained, addressing both urgent humanitarian and long-term structural issues. |
Действия должны иметь широкий и последовательный характер, быть направленными на решение как безотлагательных гуманитарных, так и долговременных структурных вопросов. |
Our effort targets both supply and demand. |
Наши усилия нацелены как на поставки, так и на спрос. |
Arbitrary denationalization was prohibited under both regional and universal human rights instruments. |
Произвольное лишение гражданства запрещено в соответствии как с региональными, так и международными документами по правам человека. |
The draft articles should cover both natural and man-made disasters. |
В проекте статей следует охватить как стихийные, так и антропогенные бедствия. |
The annex to the recommendation covers disputes in both domestic and cross-border transactions. |
Приложение к рекомендации охватывает споры, которые возникают в связи как с внутренними, так и трансграничными сделками. |
As to the second recommendation, both support and criticism were expressed. |
Что касается второй рекомендации, то в связи с нею были высказаны как критические замечания, так и поддержка. |
In Uzbekistan offences involving unlawful migration trigger both administrative and criminal liability. |
За правонарушения в сфере незаконной миграции в Республике Узбекистан предусмотрена как административная, так и уголовная ответственность. |
The process should allow applicability during both deliberate and dynamic targeting. |
Процесс должен допускать применимость как в ходе целенаправленного, так и в ходе динамичного целеопределения. |
Such form is available in both official languages and in English. |
Формуляр уведомления имеется как на официальных языках, так и на английском языке. |
The recommendations have been translated into English and French and distributed both nationally and internationally. |
Эти рекомендации были переведены на английский и французский языки и распространяются как в Германии, так и за рубежом. |
Subsidies have been granted to both adult educational institutions and immigrant associations. |
Субсидии были выделены как учреждениям, занимающимся вопросами обучения взрослых, так и ассоциациям иммигрантов. |
Simultaneous actions at every level, both national and local. |
Мероприятия необходимо проводить одновременно на всех уровнях, как на национальном, так и на местном. |
This increase in costs occurs in both urban and rural areas. |
Этот рост стоимости наблюдается как в городских, так и в сельских районах. |
The targets of training included both public and private institutions. |
Подготовка была организована как для государственных, так и для частных учреждений. |
The institutional aspects include both governmental and non governmental institutions. |
Институциональные компоненты включают в себя как государственные, так и негосударственные органы. |
The inmate population includes both remanded and convicted prisoners. |
В число заключенных входят как взятые под стражу, так и осужденные заключенные. |
Because every action causes ripples, consequences both obvious and... |
Потому что каждое действие вызывает рябь, последствия, как очевидные, так и... |
The Philippines was fighting trafficking networks both at local and international levels. |
Филиппины ведут борьбу с сетями торговцев людьми, как внутри страны, так и за рубежом. |
For the prevention of ill-treatment police investigations and custody should be separated both institutionally as functionally. |
Для недопущения жестокого обращения необходимо разделить следственную деятельность полиции и содержание под стражей как в институциональном плане, так и функционально. |
This document will include both general and article-specific questions. |
Этот документ будет включать как общие, так и постатейные вопросы. |
This cooperation takes place both bilaterally and through the Nordic Council of Ministers. |
Сотрудничество ведется как на двусторонней основе, так и в рамках Совета министров стран Северной Европы. |