| Success in development depends both on country efforts and on an appropriate international environment. | Успех в области развития зависит как от усилий стран, так и от наличия надлежащих международных условий. |
| To redress this will require both domestic and international policy efforts. | Обращение вспять этой тенденции требует принятия мер в области политики как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Inequality persists both among and within countries. | Такое неравенство сохраняется как между странами, так и на уровне стран. |
| Higher education in Sweden is free for both national and foreign students. | Высшее образование в Швеции является бесплатным как для граждан страны, так и для иностранных студентов. |
| Complementary and ambitious actions are required with respect to both mitigation and adaptation. | Что касается как мер смягчения, так и мер адаптации, то требуются взаимно дополняемые и масштабные решения. |
| Assurances come in both verbal and written form. | Заверения даются как в устной, так и письменной форме. |
| Differences in outcomes may depend on both geography and timing. | Различия в результатах могут зависеть как от географических, так и от временных факторов. |
| Sustained attention is needed to both treatment and prevention. | Необходимо, чтобы внимание постоянно уделялось как лечению, так и профилактике. |
| There were substantial increases in other resources contributions for both regular and emergency programmes. | Значительно увеличился объем поступлений в счет прочих ресурсов, предназначенных как для регулярных, так и чрезвычайных программ. |
| Participants discussed how regionalization could increase the mobilization of both information and financial resources. | Участники обсудили, каким образом регионализация могла бы способствовать мобилизации как информационных, так и финансовых ресурсов. |
| The segregation can be both physical and administrative. | Сегрегация может носить как физический, так и административный характер. |
| Hunger and malnutrition have severe effects on both physical and mental health. | Голод и недоедание крайне негативно сказываются как на физическом, так и на психическом здоровье. |
| Further, it must be responsive to both national and local priorities. | Далее, она должна чутко реагировать, как на национальные, так и местные приоритеты. |
| This is important for both trade facilitation and transport services negotiations. | Это имеет важное значение для переговоров как по упрощению процедур торговли, так и по транспортным услугам. |
| This opens up both opportunities and threats for developing country SMEs. | При этом для МСП развивающихся стран возникают как новые возможности, так и новые угрозы. |
| Increased resource contributions, both human and financial, from stakeholders and partnership activities. | Увеличение объема предоставляемых ресурсов, как людских, так и финансовых, по линии заинтересованных субъектов и партнерских мероприятий. |
| This new version operates both as a desktop application and on the internet. | Эта новая версия функционирует как в качестве приложения для настольной системы, так и в Интернете. |
| Expanding percentage of analysis for both maternal and infant mortality. | Расширить и проводить более углубленный анализ причин как материнской, так и младенческой смертности. |
| Free trade benefits both the private sector and consumers. | Свободная торговля создает выгоды как для частного сектора, так и для потребителей. |
| Officially reported emissions are substantially underestimated for both cadmium and lead. | Официальные отчетные данные были существенно занижены как по кадмию, так и по свинцу. |
| In practice the inspections encounter many problems, both political and logistical. | Однако на практике осуществление этих проверок сопряжено со многими проблемами, как политическими, так и материально-техническими. |
| Results cannot be achieved on the ground without adequate attention to both security and development components. | Результаты не могут быть достигнуты на местах без надлежащего внимания как к вопросам безопасности, так и к аспектам развития. |
| Rising demand for these products had positive effects on both export prices and volumes. | Рост спроса на эти товары оказал положительное воздействие как на экспортные цены, так и на объемы экспорта. |
| Such a strategy encompasses both local and foreign investors. | Такого рода стратегия охватывает как местных, так и иностранных инвесторов. |
| Technological development is necessary, both within and outside agriculture. | Необходим технический прогресс как в секторе сельского хозяйства, так и за его пределами. |