Implementing such policies would enhance both economic growth and employment. |
Осуществление таких стратегий будет способствовать как экономическому росту, так и повышению уровня занятости. |
This support includes both prevention and response to these crisis situations. |
Эта поддержка включает как предотвращение, так и реагирование на эти кризисные ситуации. |
The methodology adopted should incorporate both direct and indirect costs associated with sick leave. |
В принятой методологии должны учитываться как прямые, так и косвенные издержки, связанные с отпусками по болезни. |
Establishing both State and non-State child-sensitive counselling, complaints and reporting mechanisms. |
Создание как государственных, так и негосударственных механизмов консультирования, подачи и рассмотрения жалоб и отчетности, учитывающих детскую проблематику. |
Responses indicate that globalization poses both opportunities and challenges. |
Ответы свидетельствуют о том, что глобализация создает как возможности, так и проблемы. |
I also urged them to define priorities, both substantive and time-related. |
Кроме того, я настоятельно предложил им определить порядок приоритетов - как по существу, так и по срокам. |
The above eight trends pose both challenges and opportunities for effective mediation. |
Вышеописанные восемь тенденций заключают в себе как проблемы, так и возможности для эффективного посредничества. |
As such, human rights education is crucial for both reconciliation and mediation. |
Образование в области прав человека как таковое чрезвычайно важно как для примирения, так и для посредничества. |
An effective and integrated strategy is likely to involve elements of both prevention and response. |
Чтобы соответствующая стратегия была эффективной и всеохватной, необходимо, чтобы она включала элементы как предупреждения, так и реагирования. |
The cooperative movement balances both economic viability and social responsibility. |
Кооперативное движение сочетает в себе как экономическую жизнеспособность, так и социальную ответственность. |
Protection learning was also strengthened, targeting both staff and partners. |
Кроме того, была расширена подготовка по вопросам защиты как для сотрудников, так и для партнеров. |
This bank account gathers funds from both external and internal sources. |
На этом банковском счете аккумулируются средства как из внешних, так и из внутренних источников. |
Traceability was important both in regulatory work and in meeting consumer requirements. |
Прослеживаемость играет важную роль как в работе по нормативному регулированию, так и с точки зрения удовлетворения требований потребителей. |
This takes into account both counter terrorism and security in the broader sense. |
При этом принимаются во внимание как борьба с терроризмом, так и безопасность в более широком смысле. |
Aquaculture is prevalent in both the South-West and South-East Pacific. |
Аквакультура распространена как в юго-западной, так и в юго-восточной частях Тихого океана. |
Such initiatives should address both long-term institutional reforms and people's immediate safety and security needs. |
Такие инициативы следует настраивать как на осуществление долгосрочных институциональных реформ, так и на удовлетворение непосредственных нужд людей в части безопасности и защищенности. |
Maldives maintains that human rights are crucial at both the domestic and international levels. |
Мальдивские Острова считают что права человека имеют определяющее значение как на национальном, так и на международном уровнях. |
Six respondents checked both answers, indicating their reply referred to both. |
Шесть респондентов указали, что их ответы касаются как национального статистического органа, так и национальной статистической системы. |
While the sources of both differ, both of them lead to promotion and protection of human rights. |
Хотя их источники различаются, как первые, так и вторые способствуют поощрению и защите прав человека. |
More needs to be done to address both political and institutional issues by both Government and development partners. |
Нужно сделать больше для решения политических и институциональных вопросов как правительствами, так и партнерами по развитию. |
Resources, both human and financial, need to be utilized to support the gender mainstreaming programmes both locally and internationally. |
Для поддержки программ, учитывающих гендерные факторы, как на местном, так и международном уровне необходимо использовать людские и финансовые ресурсы. |
By using both traditional and new communication tools, the Department showed its commitment to people in both developed and developing countries. |
Используя как традиционные, так и новые коммуникационные инструменты, Департамент демонстрирует свою приверженность интересам людей в развитых и развивающихся странах. |
Fluent in both English and Samoan - both written and oral. |
Свободно владеет английским и самоанским языками как в письменной, так и в устной форме. |
There are certainly both positive and negative consequences to bureaucracy, and strong arguments for both the efficiency and inefficiency of bureaucracies. |
Существуют положительные и отрицательные последствия бюрократии и веские доводы в пользу как эффективности, так и неэффективности бюрократии. |
Clean technologies and energy efficiency measures can contribute to both mitigating greenhouse gases and economic growth in both developing and developed countries. |
Чистые технологии и меры по рациональному использованию энергии могут содействовать как смягчению проблемы парниковых газов, так и экономическому росту в развивающихся и развитых странах. |