| Such action may be both active and passive. | Подобное действие может быть как активным, так и пассивным. |
| Furthermore, the challenges come from both State and non-State actors. | Кроме того, вызовы исходят как от государств, так и от негосударственных субъектов. |
| This paper addresses both financial and non-financial support measures. | Настоящий документ посвящен мерам поддержки как финансового, так и нефинансового характера. |
| This is true both within and among countries. | Это касается ситуации как внутри стран, так и между странами. |
| It is a complex situation, with both positive and negative tendencies. | Эта ситуация является сложной, и для нее характерны как положительные, так и отрицательные тенденции. |
| Globalization provides both opportunities and challenges. | Глобализация одновременно как предоставляет возможности, так и бросает вызовы. |
| The challenge of terrorism is both local and global. | Проблема терроризма существует как на местном, так и на глобальном уровне. |
| Supply and demand must both be addressed. | Нужно рассматривать вопросы, касающиеся как предложения, так и спроса. |
| Measures are needed for both prevention and special protection. | В этом контексте необходимы меры как по профилактике, так и по специальной защите. |
| This reason is equally important for both manufacturing and service SINTNCs. | Этот фактор в равной степени важен для СИНТНК, действующих как в обрабатывающей промышленности, так и в секторе услуг. |
| Volunteering brings benefits to both society at large and to the individual volunteer. | Деятельность на добровольных началах приносит пользу как обществу в целом, так и каждому отдельному добровольцу. |
| Growing transport to Russia is increasing safety risks for both road and maritime transport. | Растущий объем перевозок в Россию является причиной повышения рисков для безопасности как на автомобильном, так и на морском транспорте. |
| These courses covered both local and international procurement. | На этих курсах затрагивались вопросы как местных, так и международных закупок. |
| Impunity continues largely unabated both for past and present crimes. | Как правило, по-прежнему пользуются безнаказанностью лица, виновные в совершении преступлений как в прошлом, так и в настоящее время. |
| Special events for both UNDP and UNFPA were planned. | Были запланированы специальные мероприятия как для ПРООН, так и для ЮНФПА. |
| Mankind is facing both unprecedented opportunities and challenges. | Перед человечеством открылись как беспрецедентные возможности, так и огромные проблемы. |
| We have been strengthening our development cooperation, both bilaterally and multilaterally. | Мы продолжаем укреплять наше сотрудничество в области развития, как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
| That development posed problems related to both criminal justice and human rights. | В связи с этим возникают проблемы, связанные как с уголовным правосудием, так и правами человека. |
| This applies to both men and women. | Такие изменения касаются как мужчин, так и женщин. |
| Such condition applies to both poor and non-poor households. | Это относится как к бедным, так и к безбедным домашним хозяйствам. |
| This applies to both domestic and international policies, including development cooperation. | Это относится как к внутренней, так и к внешней политике, включая сотрудничество в целях развития. |
| These agreements are geared to both investment liberalization and protection. | Эти соглашения нацелены как на либерализацию, так и на защиту инвестиций. |
| Equity interests would include both trust units and partnership interests. | Доли в акционерном капитале включают как трастовые доли, так и партнерские паи. |
| Globalization has been generously showered lately with both praise and criticism. | В последнее время на глобализацию щедро сыпется как хвала, так и критика. |
| These constraints are both external and internal. | Эти сдерживающие факторы являются как внешними, так и внутренними. |