| Hydrogen fuel created by means of solar technology is a functional alternative for both automobiles and households. | Водородное топливо, производимое с помощью солнечных технологий, является реальной альтернативой как для автотранспорта, так и для домашних хозяйств. |
| Producing and disseminating socio-environmental technologies also involves valuing cultures and the knowledge accumulated over thousands of years by both traditional and scientific communities. | Производство и распространение социо-экологических технологий также связано с оценкой различных форм культуры и знаний, которые были накоплены на протяжении тысячелетий как традиционными общинами, так и научными кругами. |
| Local and regional governments have a key role in fostering knowledge, both within their populations and among themselves. | Местные и региональные органы власти должны играть ключевую роль в деле содействия приобретению знаний, как населением, так и своими сотрудниками. |
| The policy covers due diligence procedures for analysing partner capacities, comparative advantages and cost-efficiency for both non-profit and profit-making partners. | Политика охватывает процедуры соблюдения должной заботливости при проведении анализа возможностей, сравнительных преимуществ и экономической эффективности партнеров из числа как некоммерческих, так и коммерческих организаций. |
| There are, however, opportunities to achieve even greater results, through both programmatic and structural improvements and enhanced efficiencies. | Однако имеются возможности для достижения еще больших результатов как посредством внесения программных и структурных усовершенствований, так и за счет повышения эффективности. |
| It has achieved notable results both in terms of raising funds and increasing the number of donors providing support. | Он позволил добиться заметных результатов в плане как мобилизации средств, так и увеличения числа доноров, оказывающих содействие. |
| This undermines the utility of evaluation reports both at headquarters and in the field and poses significant risk for learning and accountability. | Это снижает степень полезности докладов об оценке как в штаб-квартире, так и на местах и представляет значительную угрозу функции обобщения опыта и подотчетности. |
| Activities are carried out to ensure both the general education and vocational cultural education. | Принимаются меры по обеспечению как общего, так и профессионального образования в сфере культуры. |
| The State Budget financing is aimed at the support of both state and community organisations, and non-governmental organisations. | Финансирование из государственного бюджета направлено на поддержку как государственных, так и общинных и неправительственных организаций. |
| The culture sector is supported both by sponsors and international structures. | Поддержку сектору культуры оказывают как спонсоры, так и международные организации. |
| Citizens of Belarus may both set up trade unions and join existing ones. | Граждане Беларуси могут быть как учредителями профсоюзов, так и вступать в действующие профсоюзы. |
| In 2010, there was a decrease in the unemployment rates for both men and women. | В 2010 году наблюдается снижение показателей безработицы среди как мужчин, так и женщин. |
| New normative legislation will come into effect in 2011 on the preventive services of children at both pre-school and school age. | Новые нормативные акты о профилактическом обслуживании детей как дошкольного, так и школьного возраста вступают в силу в 2011 году. |
| Finnish copyright legislation conforms to a high standard and takes into consideration both the moral and material rights of creators. | Финское законодательство по вопросам авторского права соответствует высокому стандарту и учитывает как моральные, так и материальные права авторов. |
| However, this negative harmful practice is being addressed both by the Government and CSOs. | Однако эта пагубная практика стала предметом внимания как правительства, так и организаций гражданского общества. |
| Energy sector is critically important for the sustainable development of Montenegro from both, generation and energy consumption perspectives. | Энергетика - причем как производство, так и потребление энергии - имеет огромное значение для устойчивого развития Черногории. |
| Private groups and institutions also perform plays, both for stage and television and some films have been produced featuring Gambia actors. | Частные группы и учреждения также ставят пьесы как на сцене, так и для показа по телевидению; снято несколько фильмов с участием гамбийских актеров. |
| Its development in the coming years will depend on both the internal choices made in Polish politics and independent external factors. | Ее развитие в предстоящие годы будет определяться как внутренним выбором на уровне польской политики, так и действием независимых внешних факторов. |
| Human rights receive a lot of attention in Poland, both in terms of promotion and teaching. | Правам человека в Польше уделяется значительное внимание как с точки зрения их поощрения, так и преподавания. |
| Inadequate capacity on both government and civil society to undertake human rights work; | Ь) недостаточные возможности как органов власти, так и гражданского общества по проведению работы в области прав человека; |
| English and Kiswahili are both accepted as the languages of communication in the workplace. | Как английский язык, так и суахили используются в качестве языков общения на рабочих местах. |
| The Venezuelan State has ratified a broad range of international human rights instruments at both the international and the inter-American level. | Венесуэльское государство ратифицировало большинство международных документов по правам человека, принятых как на всемирном, так и на межамериканском уровне. |
| Urbanization is thus providing both the setting and the momentum for global change. | Таким образом, урбанизация обеспечивает как условия, так и импульс глобальным изменениям. |
| The UN-Habitat resource mobilization strategy aims to enhance contributions to both core and earmarked funds. | Стратегия мобилизации ресурсов ООН-Хабитат направлена на увеличение взносов как в основные, так и в целевые фонды. |
| The work of UN-Habitat on urban youth encompasses both normative and operational programmes. | Работа ООН-Хабитат по проблемам городской молодежи включает как оперативные, так и нормативные программы. |