Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
All the above conditions apply to both local and foreign applicants. Все вышеуказанные условия касаются как местных, так и иностранных подателей заявления.
UNRWA now reports the value of its investment in both tangible and intangible assets. Теперь БАПОР представляет информацию о стоимости инвестиций как в материальные, так и в нематериальные активы.
This applies to activities related to both cash and in-kind contributions; Сюда относятся виды деятельности, финансируемые за счет взносов как в денежной, так и в натуральной форме;
Due to limitations both real and discriminatory, young people have long faced a jobs crisis. В связи с ограничениями - как реальными, так и связанными с дискриминацией - молодые люди уже давно столкнулись с кризисом в области рабочих мест.
Persons with disability tend to have lower employment rates than the average population, in both developed and developing countries. Показатели занятости инвалидов, как правило, ниже средних показателей по всему населению как в развитых, так и в развивающихся странах.
Protectionism also distorted global food markets and wasteful agricultural subsidies harmed both the environment and taxpayers. Протекционизм еще более деформирует глобальные рынки продовольствия, а расточительные сельскохозяйственные субсидии вредят как окружающей среде, так и налогоплательщикам.
Mr. Ozaki (Japan) said that establishing long-term food security required both technical and scientific analysis and political momentum. Г-н Одзаки (Япония) говорит, что для достижения долгосрочной продовольственной безопасности потребуются как технический и научный анализ, так и политический импульс.
Good policies and credible institutions would enhance the impact of available resources and leverage additional resources from both domestic and foreign sources. Благодаря рациональной политике и заслуживающим доверие учреждениям усилится эффективность имеющихся ресурсов и стимулируется привлечение дополнительных ресурсов как из внутренних, так и внешних источников.
The perceived risk mentioned in the report associated with the fact that the initiative has both business and non-business participants is carefully managed. Упоминаемый в докладе предполагаемый риск, заключающийся в том, что в Инициативе участвуют как коммерческие, так и некоммерческие субъекты, тщательно регулируется.
Such assumptions should take into account both historical trends and foreseeable factors relating to a budget period. Такие предположения должны учитывать как динамику за предшествующие периоды, так и предсказуемые факторы, которые могут иметь последствия в соответствующий бюджетный период.
It is nevertheless important to acknowledge that both commitment and capacity vary widely, and many challenges to implementing a rights-based approach remain. Тем не менее важно признать, что как обязательства, так и возможности весьма различаются, и многие проблемы с внедрением правозащитного подхода остаются.
As mentioned above, international standards applicable to prosecutors exist at both the international and regional levels. Как указано выше, международные стандарты, касающиеся сотрудников прокуратуры, существуют как на международном, так и на региональном уровнях.
In this structure, there is usually a higher judicial council or a similar independent body that regulates the careers of both prosecutors and judges. При такой структуре вопросами службы как прокуроров, так и судей обычно занимается вышестоящий совет судей или аналогичный независимый орган.
Finally, the prosecution service may be totally independent from both the executive and the judiciary branches. Наконец, прокуратура может быть полностью независимой как от исполнительной, так и от судебной власти.
There were xenophobic attitudes, he said, requiring adequate protection measures, both legal and constitutional. По его словам, существуют ксенофобские настроения, которые требуют принятия адекватных мер защиты, как юридических, так и конституционных.
As part of efforts to achieve development, it was essential to reduce the digital divide both within and between countries. В рамках усилий по обеспечению развития существенно важно сократить цифровой разрыв как внутри стран, так и между странами.
The right to the truth is both a collective and an individual right. Право на установление истины является как коллективным, так и индивидуальным правом.
In 2009, the Families Commission published a full list of family violence statistics, using information from both government and non-government agencies. В 2009 году Комиссия по делам семьи опубликовала полный свод статистики по насилию в семье, использовав информацию как из правительственных источников, так и от неправительственных учреждений.
The Committee had made progress in both substantive and procedural terms through its dynamic interpretation of the Convention. Комитет добился ощутимых результатов как с материальной, так и с процессуальной точек зрения благодаря своей динамичной интерпретации Конвенции.
An effective human rights policy requires consistency and transparency in activities pursued, both nationally and internationally. Для эффективной правозащитной политики необходимо добиваться последовательности и прозрачности в мероприятиях, проводимых как на национальном, так и на международном уровнях.
This involves both specific measures for removing obstacles to equality and mainstreaming of the gender perspective in all policy-making and policy formulation. Она включает как конкретные меры по устранению препятствий на пути равенства, так и актуализацию гендерной перспективы при разработке и формулировании любого вида политики.
It noted the inadequate political representation of Sami women both in their communities and at the national level. Он отметил недостаточную политическую представленность женщин саами как в их общинах, так и на национальном уровне.
It encompasses both recommendations accepted and voluntary commitments made by Mali. В таблице излагаются как принятые рекомендации, так и добровольные обязательства Мали.
Due to the global recession, both local and external inflationary pressures subsided in 2009. В связи с глобальным экономическим спадом в 2009 году как внутренние, так и внешние инфляционные давления уменьшились.
That system was used to identify both conflicts of interest and illicit enrichment. Эта система используется для выявления как коллизии интересов, так и фактов незаконного обогащения.