Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
It will be provided for both individual countries and groups of countries. Она будет предоставляться как отдельным странам, так и группам стран.
The decrease is attributable to a reprioritization of activities relating to both alterations and improvements and major maintenance. Это уменьшение вызвано изменением приоритетности мероприятий, касающихся как деятельности по перестройке и переоборудованию, так и капитального ремонта зданий и помещений.
The forest instrument reinforced the global commitment to sustainable forest management as the overarching principle for forest policy at both the national and international levels. Документ по лесам позволил укрепить приверженность мирового сообщества неистощительному ведению лесного хозяйства в качестве основополагающего принципа лесохозяйственной политики как на национальном, так и на международном уровнях.
The Office will also be responsible for maintaining the archive of the Register of Damage, both in paper form and electronically. Администрация будет также отвечать за ведение архива Реестра для регистрации ущерба как в бумажной, так и в электронной форме.
The Committee was informed that the aforementioned framework was applicable to both the Department of Field Support at Headquarters and field missions. Комитету было сообщено, что вышеупомянутая рамочная политика распространяется как на Департамент полевой поддержки в Центральных учреждениях, так и на полевые миссии.
Ideally, such demonstration missions would involve more than one country and both government and private sector actors. В идеальном случае в организации таких демонстрационных полетов могли бы принять участие несколько стран и представители как государственного, так и частного сектора.
Other key features of the restructuring include the realignment of activities, both within and across subprogrammes, to ensure coherence and complementarities in the programme. Среди других ключевых элементов преобразований следует отметить переориентацию деятельности как в рамках отдельных подпрограмм, так и в целом, преследующую цель обеспечить согласованность и взаимодополняемость действий при осуществлении соответствующей программы.
Policies that seek to increase the positive impact of remittances both on macro- and micro-level development have been explored. Изучаются стратегии, направленные на увеличение положительного воздействия денежных переводов на процесс развития как на макроэкономическом, так и на микроэкономическом уровне.
The risk that a humanitarian crisis may occur is a result of both hazards and vulnerability. Риск того, что гуманитарный кризис может произойти, является результатом как опасности, так и уязвимости.
CERF funding supported a broad array of activities and programmes both within the country and in neighbouring countries. Предоставленные СЕРФ средства использовались для поддержки широкого спектра мероприятий и программ как внутри страны, так и в соседних странах.
The Account's programming approach encourages a vast range of strongly collaborative partnerships, both across the implementing entities and with national stakeholders. Используемый в связи со Счетом программный подход поощряет широкий диапазон построенных на основе прочного сотрудничества партнерств - среди как учреждений-исполнителей, так и национальных заинтересованных участников.
The sources of these threats comprise both State and non-State actors. В качестве источников таких угроз выступают как государственные, так и негосударственные субъекты.
Moreover, Ukraine is taking additional measures at both the bilateral and regional levels to enhance confidence and transparency in the military sphere. Кроме того, Украина осуществляет дополнительные меры по повышению доверия и транспарентности в военной области, как на двустороннем, так и на региональном уровне.
Compliance costs fall upon the regulator and the entity being regulated in both immediate and long-term effects. Бремя расходов, связанных с соблюдением, ложится на регулирующий орган и регулируемый субъект как в непосредственной, так и долгосрочной перспективе.
The sampling strategy has proved very successful in improving both the efficiency of the approach and the accuracy of the image interpretation. Такая стратегия выборки оказалась весьма успешной в плане повышения как эффективности подхода, так и точности интерпретации космических снимков.
Thailand also aims to extend and deepen its research and development capabilities in key research areas to gain both social and economic benefits. Таиланд намерен также расширять и углублять свой научно-исследовательский потенциал и возможности в области развития в ключевых областях исследований в целях обеспечения как социальных, так и экономических выгод.
However, they needed the help of both the Committee and the General Assembly to ensure compliance with those resolutions. Вместе с тем, он нуждается в помощи как со стороны Комитета, так и со стороны Генеральной Ассамблеи, которые должны обеспечить выполнение этих резолюций.
The Strategic Communications Division continues to use both traditional media channels and interactive social media platforms to promote United Nations messages, news stories and campaign materials. Отдел стратегических коммуникаций продолжает использовать как традиционные медийные каналы, так и интерактивные платформы социальных сетей в целях содействия распространению заявлений, новостных сообщений и материалов о проводимых Организацией Объединенных Наций кампаний.
The Department's ongoing efforts to expand its radio audiences, both online and through various partnership arrangements with radio stations, yielded measurable results. Неустанные усилия Департамента по увеличению числа слушателей его радиопередач, транслируемых как через Интернет, так и благодаря партнерским соглашениям с различными радиостанциями, принесли заметные результаты.
The need for capacity-building in both developed and developing countries for marine science in areas beyond national jurisdiction was also emphasized. Подчеркивалась также необходимость в наращивании потенциала как в развитых, так и в развивающихся странах применительно к морской науке в районах за пределами национальной юрисдикции.
Empowerment includes both formal education efforts and non-formal education in order to build citizens capacity to participate in creating momentum for nuclear disarmament. Расширение прав и возможностей включает усилия как в системе формального образования, так и в неформальной сфере, которые призваны повысить способность граждан участвовать в работе по наращиванию импульса для ядерного разоружения.
Collaboration was essential in helping both new and traditional resettlement countries develop more sustainable reception and integration programmes for resettled refugees, including through twinning arrangements. Сотрудничество имело важнейшее значение для оказания помощи как новым, так и традиционным странам переселения в разработке более устойчивых программ приема и интеграции переселенных беженцев, в том числе на основе двухсторонних договоренностей.
It welcomed steps taken by both IMF and the World Bank to increase the voting power of developing countries in their governing bodies. Она приветствует шаги, предпринятые как МВФ, так и Всемирным банком, в целях расширения права голоса развивающихся стран в их руководящих органах.
Using innovation and technology alongside local knowledge, it would be possible to increase both productivity and production in an environmentally sustainable manner. Используя инновации и технологию, наряду с системой знаний местных общин, можно будет повысить как производительность, так и производство экологически устойчивыми методами.
Among regional instruments, the right to free legal assistance is recognized in both the European and Inter-American systems. Что касается региональных договоров, то право на бесплатную правовую помощь признается как в европейских, так и в межамериканских правовых системах.