| The 3.5 g/hp-hr standard includes both NOx and nonmethane hydrocarbons. | Стандарт, предусматривающий 3,5 г/л.с.-ч, охватывает как NOx, так и неметановые углеводороды. |
| Our efforts must promote both demand reduction strategies and community police initiatives. | Наши усилия должны содействовать как разработке стратегий по сокращению спроса, так и реализации инициатив, осуществляемых полицией на общинном уровне. |
| This principle should be applied to both primary and secondary education. | Этот принцип следует применять как к начальному, так и к среднему образованию. |
| Such measures, both positive and negative, must be targeted. | Меры подобного рода, как позитивные, так и негативные, должны быть целенаправленными. |
| She observes that the problem of overcrowding exists in both developed and developing. | Она подчеркивает, что проблема переполненности тюрем существует как в развитых, так и в развивающихся государствах. |
| This process should include both troop-contributing countries and the Administration. | Этот процесс должен охватывать как страны, предоставляющие войска, так и Администрацию. |
| Sound human resources management encompasses both static and dynamic functions. | Эффективная система управления людскими ресурсами включает как статичные, так и динамичные функции. |
| Poverty increases vulnerability to HIV/AIDS, both for individuals and communities. | Нищета повышает уязвимость перед ВИЧ/СПИДом как отдельных лиц, так и целых общин. |
| Globalization allows a sharing of experiences, both worst and best practices. | Глобализация создает возможности для обмена опытом - как наименее, так и наиболее эффективными видами практики. |
| Ukraine has always supported United Nations peacekeeping, both politically and practically. | Украина всегда поддерживала Организацию Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира, как в политическом, так и в практическом планах. |
| Implementing the right to development will require both national and international actions. | Осуществление права на развитие потребует принятия мер как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Those programmes transferred skills and best practices through both local and subregional judicial training institutions. | В рамках этих программ осуществлялся обмен специальными знаниями и опытом, а также наилучшей практикой как местных, так и субрегио-нальных учебных заведений судебной системы. |
| Global seizures of both stimulants and Ecstasy-type substances have reached unprecedented levels. | Общемировой объем изъятий как стимуляторов, так и веществ типа "экстази" достиг беспрецедентно высоких показателей. |
| In this regard, technical assistance should target both Governments and consumer organizations. | В этом отношении техническая помощь должна быть ориентирована как на правительства, так и на организации потребителей. |
| Further restrictions may also be needed on the capital-account transactions of both residents and non-residents. | Могут потребоваться также дополнительные ограничения на операции по счету движения капитала, осуществляемые как резидентами, так и нерезидентами. |
| Housing in Germany is generally good, both quantitatively and qualitatively. | В Федеративной Республике Германии жилье в целом является хорошим как с точки зрения его количества, так и качества. |
| Integrated solutions are expected to benefit both emergency responses and sustainable development. | Предполагается, что комплексные решения будут иметь большое значение как в рамках экстренного реагирования, так и для обеспечения устойчивого развития. |
| This applies both globally and, more particularly, regionally. | Это характерно как на глобальном, так и прежде всего на региональном уровне. |
| Undoubtedly, we are faced with both opportunities and serious challenges. | Конечно, мы сталкиваемся как с возможностями, так и с серьезными вызовами. |
| This applies both to citizens and to foreigners. | Это относится как к гражданам, так и к иностранцам. |
| This possibility applied to both adults and minors. | Такая возможность была предоставлена как совершеннолетним, так и несовершеннолетним лицам. |
| Recently, there have been both negative and positive signs. | В последнее время имели место как негативные, так и позитивные события. |
| This training program covers both the traditional courses. | Эта программа профессиональной подготовки охватывает как традиционные, так и нетрадиционные виды деятельности. |
| Effective environmental policies should be pursued both nationally and internationally. | Эффективную экологическую политику следует проводить как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Developing countries are important arenas for innovation and leapfrogging in both process and product technologies. | Развивающиеся страны являются важными областями для внедрения новшеств и скачкообразного развития как в технологических процессах, так и в производственных технологиях. |