| This would entail making agriculture a priority at both the national and international levels. | Это предполагает включение развития сельского хозяйства в число приоритетных задач как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Discrimination can be both direct and indirect. | Дискриминация может быть как прямой, так и опосредованной. |
| Finland is actively involved in decision-making at both headquarter and field levels. | Финляндия активно участвует в процессе принятия решений как на уровне штаб-квартир, так и на местах. |
| Each local government office is composed of both elective and appointive officials. | Каждый орган местного самоуправления состоит как из выборных, так и из назначаемых должностных лиц. |
| Compliance concerns both legal implementation and practical application. | Под соблюдением понимается как принятие правовых мер, так и практическое применение положений. |
| Experience has shown that local flood protection measures can have negative effects both downstream and directly upstream. | Опыт свидетельствует о том, что принимаемые на местном уровне меры по защите от наводнений могут иметь негативные последствия как для нижнего, так и непосредственно для верхнего течения. |
| However, both nationals and foreigners could sit the examination. | Однако к участию в экзаменах допускаются как граждане, так и иностранцы. |
| Qualitative Benefit Assessment: Medium to Large mercury emission reduction both globally and locally. | Качественная оценка выгод: от средних до крупных при сокращении выбросов ртути как в общемировом, так и в локальном масштабе. |
| They require permissive conditions, both domestically and internationally. | Для них необходимы благоприятные условия как на национальном, так и на международном уровне. |
| Research and modelling are based on both terrestrial and spatial data. | Научные исследования и моделирование осуществляются на основе как наземных, так и пространственных данных. |
| The evaluation will cover both process and results. | Оценка будет охватывать как этот процесс, так и его результаты. |
| They lacked credibility, reliability and objectivity in both substance and procedure. | Этим обвинениям не хватает достоверности, надежности и объективности, как по существу, так и по процедуре. |
| It supports both problem diagnosis and response initiatives. | Она оказывает поддержку как диагнозу проблем, так и инициативам по реагированию. |
| The situation in Central America has both lights and shadows. | Для ситуации в Центральной Америке характерны как положительные, так и отрицательные моменты. |
| Mitigation and adaptation would require considerable domestic and external finance, both private and public. | Для смягчения последствий и адаптации потребуется большой объем частных и государственных инвестиций как из внутренних, так и внешних источников. |
| Sport provides new opportunities for developing interpersonal networks, both within schools and communities. | Спорт обеспечивает новые возможности для налаживания межличностных отношений в рамках как учебных заведений, так и общин. |
| However, violence persisted both in peacetime and wartime. | Однако акты насилия по-прежнему имеют место как в мирное время, так и в период конфликтов. |
| It will mean harnessing both power and principle. | При этом свою роль должна будет сыграть как сила, так и принцип. |
| It does so through both country-specific and regional programmes and initiatives. | Эта работа осуществляется в рамках программ и инициатив как на страновом, так и на региональном уровне. |
| It should be noted that sustainable procurement brings both financial and non-financial benefits. | Следует отметить, что экологически ответственная закупочная деятельность приносит как финансовые, так и нефинансовые выгоды. |
| Use of the drums ensures greater safety during both handling and transport. | Использование таких барабанов предоставляет дополнительные гарантии безопасности как при их погрузке/разгрузке, так и при перевозке. |
| The WWH-OBD working group consists of both regulators and industry representatives. | В состав рабочей группы ВС-БДС входят представители как регулятивных органов, так и отрасли. |
| Discussions took place both in plenary meetings and in six working groups. | З. Обсуждения проходили как на пленарных заседаниях, так и в шести рабочих группах. |
| UNDP continued its upward trend in delivery of both regular and extra-budgetary expenditure. | ПРООН продолжила свою повышательную тенденцию в том, что касается расходов как из регулярного бюджета, так и из внебюджетных источников. |
| These much higher unemployment rates for youth hold for both genders. | Такие существенно более высокие показатели безработицы среди молодежи характерны как для мужчин, так и для женщин. |