| The absence of a targeted national housing policy had compounded many issues for both low- and middle-income families. | Отсутствие целенаправленной национальной жилищной политики усугубляет многие проблемы для семей как с низким, так и со средним уровнем доходов. |
| CoE-ACFC asserted that opportunities for Roma to take part effectively in public affairs remain insufficient both at local and at central level. | ККРК СЕ отметил, что возможности для эффективного участия рома в общественной жизни остаются недостаточными как на местном, так и на центральном уровнях. |
| Meanwhile, there exists a perception that achieving actual equality is a task requiring considerable efforts both by state authorities and the civil society. | Считается, что достижение подлинного равенства - это задача, для решения которой требуются значительные усилия как со стороны государственных органов, так и со стороны гражданского общества. |
| The Republic of Armenia will continue its efforts on both national and international levels to prevent this crime against humanity. | Республика Армения будет и впредь прилагать усилия как на национальном, так и на международном уровнях, чтобы не допустить совершения этого преступления против человечности. |
| It recommended the revision of the level of both contributory and non-contributory retirement pensions to ensure an adequate standard of living for all pensioners. | Комитет рекомендовал пересмотреть размеры пенсий, выплачиваемых как по накопительной, так и по ненакопительной схеме, с тем чтобы обеспечить достойный уровень жизни всех пенсионеров. |
| The Government provides school trucks for transport for students in both the capital and the outer islands for a reasonable fare. | Правительство предоставляет школьные автомобили для перевозки учащихся по разумным тарифам как в столице, так и на внешних островах. |
| Participants from all the groups were drawn from both rural and urban districts. | Были представлены все группы, как из сельских, так и из городских округов. |
| The high levels of discipline and intellectual integrity within the Moroccan NGOs were making themselves felt in both national and international forums. | Высокий уровень дисциплины и интеллектуальной добросовестности в марокканских НПО находит свое проявление как в национальных, так и международных форумах. |
| While the results were not yet ready for reporting, the Board was encouraging the capture of both quantitative and qualitative benefits. | Хотя результаты еще не готовы для представления отчетов, Совет рекомендует отражать как количественные, так и качественные преимущества. |
| Universal jurisdiction had gained ground as a fundamental principle of criminal law at both the national and the international levels. | Универсальная юрисдикция получает распространение в качестве основополагающего принципа уголовного права как на национальном, так и на международном уровне. |
| The articles had thus proven their worth as a persuasive source of guidance for both Governments and courts. | Тем самым эти статьи доказали свою ценность в качестве убедительного источника руководящих установок как для правительств, так и для судебных органов. |
| The draft articles brought important added value and contained elements of both codification and progressive development. | Проекты статей являются очень полезными и включают в себя элементы как кодификации, так и прогрессивного развития. |
| The draft articles should be applicable to both international and internal armed conflicts. | Проекты статей должны быть применимы как к международным, так и к внутренним вооруженным конфликтам. |
| That holistic approach obliged both the State affected by disaster and those offering assistance to fully respect the basic rights of all persons affected. | Такой целостный подход обязывает как государство, пострадавшее от бедствия, так и стороны, оказывающие ему помощь, полностью уважать основные права всех пострадавших людей. |
| Her delegation supported draft conclusion 7 (Forms of practice), which included both verbal and physical actions. | Ее делегация поддерживает проект вывода 7 (Формы практики), в котором рассматриваются различные формы практики: как вербальные действия, так и физические действия. |
| A cohesive approach was needed in order to combat terrorism effectively at both the regional and international levels. | Для эффективной борьбы с терроризмом как на региональном, так и на международном уровнях необходим согласованный подход. |
| The African Group supported a balanced approach to both levels of the rule of law, the national and the international. | Группа африканских государств поддерживает сбалансированный подход как к национальному, так и международному уровням верховенства права. |
| A multifaceted approach to the further development of the rule of law would facilitate its implementation at both the national and international levels. | Многогранный подход к дальнейшему развитию верховенства права способствовал бы его осуществлению этого принципа как на национальном, так и на международном уровне. |
| It was understood by some delegations that paragraph 2 covered special rules under both customary law and treaty law. | Некоторые делегации исходили из того, что пункт 2 охватывает специальные нормы как обычного, так и договорного права. |
| Naturally, all issues in international law, including the present topic, have both legal and political aspects. | Естественно, что все вопросы международного права, включая нынешнюю тему, имеют как юридические, так и политические аспекты. |
| Over the last year or two, various institutions have organized meetings on aspects of the topic, which were both encouraging and stimulating. | На протяжении прошедшего года или двух прошлых лет различные институты организовывали совещания по аспектам этой темы, которые носили как конструктивный, так и стимулирующий характер. |
| This is undoubtedly owing to the fact that such a distinction has been widely accepted in both doctrine and jurisprudence. | Это, несомненно, объясняется тем, что такое разграничение получило широкое признание как в доктрине, так и в судебной практике. |
| Some States welcomed and underscored the importance of addressing both international and non-international armed conflicts. | Ряд государств особо отметили важность урегулирования вооруженных конфликтов как международного, так и немеждународного характера. |
| Due diligence is a multifaceted concept in international law that is both applicable in peacetime and in situations of armed conflict. | В международном праве должная осмотрительность является многофункциональным принципом, который применим как в мирное время, так и в ситуациях вооруженного конфликта. |
| The present memorandum traces the negotiating history of the provision both in the Commission and at the 1986 Vienna Conference. | В настоящем меморандуме прослеживается история переговоров по данному положению как в Комиссии, так и на Венской конференции 1986 года. |