It requires both appropriate domestic measures and international efforts. |
Она требует как соответствующих внутренних мер, так и международных усилий. |
They also represent an enduring human story - both individual and collective. |
Они являются также олицетворением долгой и нескончаемой человеческой истории - как в личном плане, так и в коллективном. |
This applies both to refugee populations inside and outside camps and settlements. |
Это касается как групп беженцев внутри лагерей и поселений, так и тех, которые находятся вне их. |
IDPs were very vulnerable both during their displacement and on return. |
Вынужденные переселенцы отличаются крайней незащищенностью как во время перемещения, так и по возвращении. |
Poverty occurs in all countries, both developing and developed. |
Живущие в нищете люди есть во всех странах, как развивающихся, так и развитых. |
DFID also responds to emergencies, both natural and man-made. |
МВМР также отвечает за оказание помощи в чрезвычайных ситуациях, как природных, так и антропогенных. |
Precipitation in China is unevenly distributed both seasonally and spatially. |
Осадки в Китае распределяются неравномерно как по сезонам, так и по территории. |
They have increased the potential for both cohesion and clash. |
Оно одновременно открыло возможности как для достижения согласия, так и для столкновений. |
The new Division encompassed both planning and development. |
Новый отдел занимается как вопросами планирования, так и развития. |
It was recognized that international migration impacts countries of origin both positively and negatively. |
Участники Совещания признали, что международная миграция имеет как положительные, так и отрицательные последствия для стран происхождения. |
Parties recognized a knowledge gap for both options. |
Как в первом, так и во втором случае Стороны признали недостаточность имеющихся знаний. |
Submissions consist of both quantitative and qualitative information. |
В них включается как количественная, так и качественная информация. |
Higher oil prices affect developing country economies at both macro- and micro- levels. |
Повышение цен на нефть сказывается на экономике развивающихся стран как на макро-, так и на микроуровне. |
Participants noted that international migrants contributed to development in both developing and developed countries. |
Участники отмечали, что международные мигранты вносят вклад в развитие как развивающихся, так и развитых стран. |
Paradoxically, within this urban continuum, both spatial and social fragmentation are occurring. |
Парадоксально, что в пределах этих сплошных зон городской застройки происходят процессы как пространственной, так и социальной фрагментации. |
Pollution occurs both in China and in Kazakhstan. |
Загрязнение имеет место как в Китае, так и в Казахстане. |
Its design and planning are directed towards both less traffic and slower speeds. |
Она проектируется и планируется таким образом, чтобы снизить как интенсивность, так и скорость движения. |
IAEA was building enhanced partnerships with both governmental and with non-governmental organizations and non-traditional partners. |
МАГАТЭ налаживает прочные отношения партнерства как с правительственными, так и с неправительственными организациями, а также с нетрадиционными партнерами. |
Bilateral donors provided both training and material assistance. |
Двусторонние доноры обеспечивали как профессиональную подготовку, так и материальную помощь. |
Managing information effectively both externally and within every office is therefore key to their success. |
Поэтому ключом к их успеху является налаживание эффективного управления информацией как во внешних связях, так и внутри каждого отделения. |
This obviously has detrimental effects on both the Organization and the candidates. |
Очевидно, что это пагубно сказывается как на Организации, так и на кандидатах. |
During this period, both ADNR and ADN could apply. |
В течение этого периода могут применяться как ППОГР, так и ВОПОГ. |
The global private fund-raising strategy requires expansion in several directions, both geographically and thematically. |
Глобальная стратегия мобилизации средств в частном секторе предполагает расширение деятельности по нескольким направлениям - как географическим, так и тематическим. |
Governments' investment includes both straight equity and subordinated loans. |
Государственные инвестиции включают в себя как непосредственное долевое финансирование, так и субординированные займы. |
Institutional capacity development requires both technical and programmatic support. |
Для развития институционального потенциала требуется как техническая, так и программная поддержка. |