| Assistance to vulnerable households (both returnees and domicile population). | Оказание помощи уязвимым домохозяйствам (среди как возвратившихся лиц, так и местного населения). |
| Economic and financial considerations are of great importance to both producers and consumers. | Экономические и финансовые соображения имеют большое значение как для производителей, так и для потребителей энергии. |
| These references describe both Mirex and Chlordecone. | Эти ссылки касаются как мирекса, так и хлордекона. |
| Support both in-prison and post-prison treatment for alcohol and drug addictions. | Оказание поддержки лечению от алкоголизма и наркомании как в период тюремного заключения, так и после освобождения. |
| It views climate as both a resource and a risk. | Служба подходит к климату как к ресурсу, так и к бедствию. |
| We face immense challenges in both the developing and developed worlds. | Как в развивающихся, так и в развитых странах перед нами стоят огромные задачи. |
| The rapid globalization process threatens to overwhelm both environment and development goals. | Существует опасность того, что быстрая глобализация возобладает как над решением экологических проблем, так и над достижением целей в области развития. |
| These are both substantive and procedural. | Эти условия имеют как материальный, так и процессуальный характер. |
| The available products are in both photographic and digital formats. | Центр располагает изображениями как в фотографической, так и в цифровой форме. |
| Space debris is another ever-increasing hazard to both scientific satellites and ground-based astronomical observations. | Еще одну постоянно растущую угрозу как для научных спутников, так и наземных астрономических наблюдений создает космический мусор. |
| Local telecommunications infrastructure should be developed using local expertise, with assistance from both regional and international organizations. | ЗЗ. Местную инфраструктуру телекоммуникаций следует развивать на основе использования местного опыта и знаний и при содействии со стороны как региональных, так и международных организаций. |
| Similarly, standardized tools produced by both Neanderthals and Moderns appeared 80,000 years ago. | Точно так же стандартизированные орудия труда, производимые как неандертальцами, так и современными людьми, появились 80000 лет назад. |
| This project is open to both private, non-commercial and public sector partners. | В этом проекте могут участвовать партнеры как из частного, так и из некоммерческого и государственного секторов. |
| They had both low market access and high supply-side constraints. | Они сталкиваются с проблемами, обусловленными как плохим доступом на рынки, так и большими ограничениями в области предложения товаров. |
| So a stimulus will boost both output and employment. | В свою очередь, стимулы ведут к росту как производительности, так и занятости. |
| This protects both borrowers and lenders. | Это защищает как заемщиков, так и кредиторов. |
| "Do" refers to action and requires both training and fieldwork. | "Делать" относится к действиям и требует как обучения, так и стажировки. |
| The crisis was both humanitarian and political. | Данный кризис имеет как гуманитарный, так и политический характер. |
| That was legitimate both under international law and Ethiopian legislation governing the deportation of undesirable foreigners. | Это были вполне законные действия как по нормам международного права, так и по эфиопскому законодательству, регулирующему депортацию нежелательных иностранцев. |
| Poverty reduction requires both economic and social policies that reach people. | Для сокращения бедности необходима как экономическая, так и социальная политика, которая доходит до бедных. |
| Civil society must be actively involved in both policy-making and implementation. | Гражданское общество должно активно участвовать как в разработке политики, так и в ее проведении в жизнь. |
| The peace process contains both political and economic elements. | Мирный процесс содержит в себе как политические, так и экономические элементы. |
| Globalization can cut both positively and negatively. | Глобализация способна оказывать как позитивное, так и негативное воздействие. |
| Those cases concern international disputes both large and small. | Эти дела затрагивают международные споры как большие, так и малые. |
| The principle of equitable geographical distribution must be applied both quantitatively and qualitatively. | При применении принципа справедливого географического распределения необходимо учитывать как его количественные, так и качественные аспекты. |