Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Foremost, in both Mainland Tanzania and Zanzibar, people living with HIV/AIDS still face discrimination and encounter hostile attitudes. Прежде всего, как на материковой части Танзании, так и на Занзибаре, инфицированные ВИЧ/СПИДом по-прежнему сталкиваются с дискриминацией и враждебным отношением.
However, the law guarantees this right to both male and female citizens. Закон тем не менее гарантирует это право гражданам как мужского, так и женского пола.
This displays both commitment and progress in making Colombia an inclusive country. Все эти меры позволяют отслеживать как выполнение взятых обязательств, так и прогресс в деле консолидации населения Колумбии.
The prohibition of racial or other discrimination applies to both natural and legal persons. Запрет как расовой, так и других форм дискриминации касается как физических, так и юридических лиц.
Provisions of the Law shall be extended on the activities of both governmental and private legal or natural persons. Действие положений Закона распространяются на деятельность как государственных, так и частных юридических и физических лиц.
It also endorsed the attention to national human rights institutions in both this new thematic priority and specifically addressed throughout all the priorities. Он также согласился с целесообразностью уделять внимание национальным правозащитным учреждениям как в рамках этой новой приоритетной тематической области, так и при конкретном рассмотрении в контексте всех приоритетных задач.
The funded projects are initiated by both state and non-governmental organizations as well as by initiative groups and individuals. Финансируемые проекты осуществляются также как государственными и неправительственными организациями, так и инициативными группами и отдельными гражданами.
It covers both direct and indirect forms of racial discrimination. Оно охватывает как прямую, так и косвенную формы расовой дискриминации.
The Law permits establishment of both public and private institutions. Законом разрешается учреждение как государственных, так и частных заведений.
There was also significant discrimination against both Swiss and foreign travellers. Существует также значительная дискриминация в отношении как швейцарских, так и иностранных кочевников.
He wondered to what extent the various police training programmes were evaluated for effectiveness both internally and externally. Он хотел бы знать, в какой мере проводится как внутренняя, так и внешняя оценка эффективности различных программ обучения полицейских.
Schools provide tutoring by specially trained tutors both at school and in Roma settlements. Школы организуют учебные занятия со специально подготовленными преподавателями как в школах, так и в поселениях рома.
The Ministry has also developed policy-steering mechanisms at both national and ministerial levels. Министерство также разработало механизмы регулирования политики как на национальном, так и на министерском уровнях.
Thailand has developed both short-term and long-term measures to ensure that the Rohingya issue is dealt with in accordance with humanitarian principles. Таиланд разработал как краткосрочные, так и долгосрочные меры к тому, чтобы уладить проблему рохинджа в соответствии с гуманитарными принципами.
The draft Law on Anti-Discrimination and Equality includes provisions dealing with both direct and indirect discrimination. Законопроект о недискриминации и равенстве включает положения, охватывающие как прямую, так косвенную дискриминацию.
Furthermore, everyone has the right to access to lawyer, including free legal assistance in both civil and criminal proceedings. Кроме того, любой гражданин имеет право на доступ к адвокату, включая право на бесплатную юридическую помощь как в гражданском, так и уголовном судопроизводстве.
The Guiding Principles must be implemented comprehensively by both States and business enterprises in order to be given proper effect. Чтобы возыметь должное воздействие, Руководящие принципы должны выполняться комплексно как государствами, так и частными предприятиями.
OHCHR should increase its efforts to provide public training materials and other resources on the Guiding Principles to support implementation by both States and business enterprises. УВКПЧ следует активизировать свои усилия по предоставлению доступных учебных материалов и других ресурсов, посвященных Руководящим принципам, в поддержку их осуществления как государствами, так и частными предприятиями.
Mozambique: UNDP and UNICEF are employing a twin-track approach involving both targeted and mainstreaming interventions. Мозамбик: ПРООН и ЮНИСЕФ применяют двуединый подход, включающий в себя как целевые, так и интеграционные меры.
The project further promotes employment of persons with disabilities at both policy and programme level - including advocacy to support employers and targeted skills development. Данный проект также предусматривает поощрение трудоустройства инвалидов как на политическом уровне, так и на уровне конкретных программ, включая пропагандистские меры в поддержку работодателей и целевую подготовку кадров.
Children are also frequently exposed to junk foods in both public and private settings. Дети часто сталкиваются также с вредной пищей как в государственных, так и в частных учреждениях.
That means that the civil responsibility of the State could be engaged through both individual and institutional accountability mechanisms. Это означает, что государства могут привлекаться к гражданской ответственности с помощью механизмов как индивидуальной, так и институциональной подотчетности.
State practice establishes these rules as norms of customary international humanitarian law applicable in both international and non-international armed conflicts. В рамках государственной практики эти правила воспринимаются как нормы обычного международного гуманитарного права, применимые как в контексте международных, так и немеждународных вооруженных конфликтов.
In her opening remarks, the Chairperson-Rapporteur observed that humanity faced unprecedented changes as ageing populations produced both new challenges and opportunities. В своем вступительном слове Председатель-докладчик отметила, что человечество сталкивается с беспрецедентными изменениями по мере того, как процесс старения населения приводит к появлению как новых вызовов, так и новых возможностей.
Racism in sport, manifested by both fans and competitors, is an ongoing concern for the Special Rapporteur. Расизм в спорте, проявляемый как болельщиками, так и самими спортсменами, неизменно вызывает тревогу у Специального докладчика.