Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
(b) Coastal tourism had a big social impact both on tourists and on the populations that served them. Ь) прибрежный туризм имеет большое социальное значение как для туристов, так и для обслуживающих их групп населения.
The Advisory Committee therefore recommends that the Board continue its current practice of producing both short-form and long-form reports for each entity. В связи с этим Консультативный комитет рекомендует Комиссии продолжать ее нынешнюю практику подготовки как кратких, так и подробных докладов по каждой структуре.
Focal points are designated both in New York and in the respective capitals. Координаторы этой группы назначаются как в Нью-Йорке, так и в соответствующих столицах.
It is important that the team consist of both female and male experts. Важно, чтобы коллектив состоял как из женщин, так и мужчин.
Partial solutions devised for certain issues have to bring both short- and long-term incentives to the parties in order to ensure their commitment. Паллиативные меры, разработанные для урегулирования определенных вопросов, должны давать сторонам как краткосрочные, так и долгосрочные стимулы к выполнению ими своих обязательств.
We are convinced that the rule of law is a condition for sustainable peace and development at both the international and national levels. Мы убеждены, что верховенство права является одним из условий обеспечения прочного мира и устойчивого развития как на международном, так и на национальном уровне.
This proposal represents a potential saving for both States parties and the United Nations. Настоящее предложение предусматривает потенциальную экономию средств, как со стороны государств-участников, так и со стороны Организации Объединенных Наций.
The President also called for innovative approaches to strengthening the Office of the President, both politically and in terms of resources. Председатель призвал также к отысканию новаторских подходов к укреплению Канцелярии Председателя как в политическом плане, так и с точки зрения ресурсов.
The cooperative model of development has met with remarkable success in varied socio-economic contexts in both developed and developing nations. Кооперативная модель развития оказалась весьма успешной в различных социально-экономических условиях как в развитых, так и развивающихся странах.
Their catalytic role in national advancement, in both developed and developing countries, has been well recognized. Их каталитическая роль в процессе национального развития как в развитых, так и развивающихся странах также является общепризнанной.
The Council now has a total of 44 special procedures under way, including both country and thematic mandates. В настоящее время Совет насчитывает в общей сложности 44 специальные процедуры, включая как страновые, так и тематические мандаты.
Peru participated actively both in Geneva and New York in the Human Rights Council review process. Перу активно участвовала в проводимом в Совете по правам человека процессе обзора как в Женеве, так и в Нью-Йорке.
Fulfilling that mandate requires both the political will and the courage to act decisively and consistently. Осуществление этого мандата требует как политической воли, так и мужества для того, чтобы действовать решительно и последовательно.
Chile has actively participated in the review of the Human Rights Council in both Geneva and in New York. Наша страна, Чили, принимала активное участие в процессе обзора работы и функционирования Совета по правам человека как в Женеве, так и в Нью-Йорке.
The role of women is central to both the problem and the potential solution of multiple crises worldwide. Роль женщин имеет принципиальное значение как для проблемы, так и потенциальных способов и средствах ее решения; этой проблемой являются многочисленные кризисы повсюду на планете.
The development of the Afghan National Security Forces is on track in terms of both size and quality. Формирование Афганских национальных сил безопасности идет в соответствии с намеченным графиком как в плане роста численности военнослужащих, так и в плане качества их подготовки.
The efforts of the Tribunals towards the completion of their mandates at both the trial and the appellate levels cannot be overstated. Усилия трибуналов по завершению своих мандатов как на уровнях судебного, так и апелляционного производства нельзя переоценить.
Moreover, the requirement is well established in international human rights law, both universal and regional. К тому же это требование прочно установилось в международном праве прав человека, как универсальном, так и региональном.
This is an obligation enshrined in various treaty instruments for the protection of human rights, both universal and regional. Речь идет об обязательстве, зафиксированном в различных договорных актах о защите прав человека как универсального, так и регионального характера.
It is not disputed that the compensable injury includes both material and moral damage. Нет разногласий по поводу того, что компенсируемый вред охватывает как материальный ущерб, так и моральный вред.
States should take on more visible, active roles in both bilateral and multilateral minimization efforts. Государства должны играть более заметную и активную роль как в двусторонней, так и в многосторонней деятельности по сокращению запасов такого урана.
This will give IAEA the strengthened authority that it requires to verify both the correctness and the completeness of State reports. Это даст МАГАТЭ дополнительные полномочия, необходимые ему для проверки как точности, так и полноты докладов, представляемых государствами.
This effort represents meaningful progress both in terms of enhancing human welfare and eliminating the threat of nuclear terrorism. Эти меры свидетельствуют о реальном прогрессе как в деле улучшения жизни людей, так и в плане ликвидации угрозы ядерного терроризма.
The alternative dispute resolution system is a harmonized approach that draws on both traditional and statutory systems. Альтернативная система урегулирования споров представляет собой согласованный подход, опирающийся как на традиционную, так и на статутную системы.
The confinement of communities resulting from the actions of both non-State and State actors disproportionately affects children and indigenous peoples. Чрезмерное воздействие на детей и коренное население оказывает практика блокирования общин в результате действий как негосударственных, так и государственных субъектов.