This had both positive and negative aspects. |
Это имело как положительные, так и отрицательные стороны. |
Decisions affecting both UNOMIG and the CIS peace-keeping force would be made through consultation. |
Решения, касающиеся как МООННГ, так и миротворческих сил СНГ, будут приниматься на основе консультаций. |
Individually capitalized pension systems pose risks for both contributors and the Government. |
Индивидуально капитализируемые пенсионные системы чреваты определенными рисками как для индивидуальных вкладчиков, так и для правительства. |
Structural adjustment to date has affected poverty in various ways, both positive and negative. |
До настоящего времени структурная перестройка имела различные последствия для бедных слоев населения, как позитивные, так и негативные. |
This is necessary both at the international and national level. |
Такая приверженность необходима как на международном, так и на национальном уровне. |
Such an approach would be justified both politically and historically. |
Такой подход является оправданным как с политической, так и с исторической точек зрения. |
International law intervenes through both customary and conventional rules. |
Влияние международного права осуществляется посредством как обычных, так и конвенционных норм. |
Our mission at this Conference is both noble and arduous. |
Наша миссия на этой Конференции как почетна, так и чрезвычайно трудна. |
Torture may be imputed both to the Government and to private individuals. |
Практика пыток может быть вменена в вину как государственным служащим, так и частным лицам. |
TPFO would meet both operational and research needs. |
ТРФО будет обеспечивать как эксплуатационные, так и исследовательские потребности. |
Cooperation between secretariats can be deepened at both the headquarters and field levels. |
Сотрудничество между соответствующими секретариатами может быть расширено как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
Written and oral contributions were made at both meetings of the Economic Forum. |
На обоих совещаниях Экономического форума были представлены материалы как в письменной, так и в устной форме. |
Independence would give Bermudians full responsibility for both internal and external affairs. |
В случае получения независимости бермудцы возьмут на себя полную ответственность как за внутренние, так и за внешние вопросы. |
We have spoken at length on this issue both bilaterally and informally. |
Мы обстоятельно обсуждали этот вопрос как на двустороннем уровне, так и в неофициальном порядке. |
Chile had both private and public health care. |
В Чили действуют как частные, так и государственные медицинские учреждения. |
Aims at covering both legal and local units of enterprises. |
Цель данного определения заключается в обеспечении охвата как юридических, так и местных заведений предприятий. |
The Security Council has so far experienced both success and failure. |
На сегодня Совет Безопасности имеет в своем послужном списке как победы, так и неудачи. |
The observers met with NGOs and local groups both before and after the polls. |
Наблюдатели встретились с представителями неправительственных организаций и с местными группами как до, так и после проведения голосования. |
It encompasses both destruction of stockpiles and a ban on future production. |
Ею предусматриваются как уничтожение имеющихся запасов, так и запрет на производство этого оружия в будущем. |
They worked effectively with both the military and the police. |
Они эффективно работали в составе как воинских контингентов, так и полиции. |
Women are viewed as both beneficiaries and participants. |
Женщины рассматриваются как в качестве бенефициаров, так и в качестве участников осуществляемых проектов. |
31/ The figures provided include both contributions and pledges. |
31/ Приведенные данные включают как полученные, так и объявленные взносы. |
Internal displacement has become a monumental crisis in both scope and intensity. |
Внутреннее перемещение приобрело характер невиданного кризиса, как по своим масштабам, так и интенсивности. |
Activities on standardization and certification therefore started at both national and international levels. |
Поэтому как на национальном, так и на международном уровне были начаты мероприятия в области стандартизации и сертификации. |
So both reductions and increases are needed in Hungary. |
Поэтому в Венгрии нужно проводить как сокращение, так и повышение. |