Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
The Committee remained open to considering other similar initiatives and policy tools at both the regional and subregional levels as possible Conference outcomes. Комитет остается открытым к рассмотрению других аналогичных инициатив и инструментов политики как регионального, так и субрегионального уровня в качестве возможных итогов Конференции.
Hazardous waste has potential damaging effects on both human health and the environment. Опасные отходы могут оказывать вредное воздействие как на здоровье людей, так и на состояние окружающей среды.
It was considered important that the reports present the perspective of both the international organizations and countries. Было сочтено важным, чтобы в докладах излагалась точка зрения как международных организаций, так и стран.
The review focuses on strategic issues and highlights concerns of statistical offices of both a conceptual and a coordinating nature. Анализ посвящен стратегическим вопросам и сосредоточен на проблемах статистических ведомств как концептуального, так и координационного характера.
Additional classification categories may be added both at level three and at putative levels four and five. Дополнительные категории классификации могут быть добавлены как на третий, так и на предполагаемые четвертый и пятый уровни.
An event-based classification could be adopted for both police crime statistics and victimization survey data. Классификацию, основанную на событиях, можно было бы использовать в целях как полицейской статистики преступности, так и обследований виктимизации.
The guidelines above have been drawn from a review of documentation of both practical examples of internationalising software and research. Вышеизложенные руководящие положения опираются на анализ документов, касающихся как практических примеров интернационализации ПО, так и исследований в этой области.
This includes the increased demand for professional independence and accountability while facing the budget cuts at both national and international levels. Это включает в себя повысившиеся требования к профессиональной независимости и подотчетности при одновременном сокращении бюджетных расходов как на национальном, так и международном уровнях.
The paper finds that both insurance companies and private pensions still have a small weight in the whole financial sector. В документе делается вывод о том, что как страховые компании, так и частные пенсионные фонды по-прежнему обладают лишь небольшим весом в финансовом секторе в целом.
It is worth to see the resources that both households and employers have channelled into the private pension schemes. Имеет смысл рассмотреть ресурсы, направляемые в частные пенсионные схемы как самими домашними хозяйствами, так и работодателями.
The Guide also suggests research topics for further work on both conceptual and measurement issues. Справочник также предлагает исследовательские темы для будущей работы как по концептуальным вопросам, так и по вопросам измерений.
Thus, the questions were formulated in a way that both men and women can answer them. Исходя из этого, вопросы были сформулированы таким образом, чтобы как женщины, так и мужчины могли предоставить ответы на них.
SGR is accessible from both the Census office operators and Istat personnel. З. СУО доступна как для сотрудников переписного управления, так и для персонала ИСТАТ.
Nonetheless, the products have been extensively used in research and analysis, both independently and in conjunction with other datasets. Тем не менее эти продукты широко использовались в исследовательской и аналитической деятельности как самостоятельно, так и совместно с другими данными.
(b) There is increased computing power both within ONS and externally. Ь) растут вычислительные мощности как УНС, так и других структур.
From the perspective of operators of hazardous activities the Protocol regime presents both drawbacks and advantages compared to the Directive regime. С точки зрения операторов опасных видов деятельности режим Протокола в сравнении с режимом Директивы имеет как недостатки, так и преимущества.
Contributions listed under Programme Centres and other subsidiary bodies of the Convention include both earmarked funds and in-kind contributions towards their work. Взносы, указанные в отношении программных центров и других вспомогательных органов Конвенции, охватывают как целевые фонды, так и взносы натурой для их работы.
The Bureau noted the growing need for introduction of a finer EMEP grid spatial resolution stemming from both national and international needs. Президиум отметил растущую необходимость повышения пространственного разрешения сетки ЕМЕП, которая обусловлена потребностями, существующими как на национальном, так и на международном уровне.
The proposals had to be accompanied by a thorough analysis of both advantages and disadvantages of the proposed solutions. Предложения должны сопровождаться тщательным анализом как преимуществ, так и недостатков предлагаемых решений.
Please indicate whether the State party is considering including an explicit definition and prohibition of both direct and indirect discrimination against women in relevant legislation. Просьба указать, рассматривает ли государство-участник возможность включения в соответствующие законы четкого определения и положений о запрещении как прямой, так и косвенной дискриминации в отношении женщин.
Please specify whether these rights are respected, both de jure and de facto. Просьба указать, соблюдаются ли эти права как де-юре, так и де-факто.
Table 6 presents a breakdown of examinations by region, on both men and women, for 2006 - 2010. В таблице 6 в разбивке по регионам приводятся подробные данные о СЭ, проведенных как в случае женщин, так и мужчин в период с 2006 по 2010 год.
Children are trafficked both across borders and within the country. Торговля детьми осуществляется как на трансграничном, так и на внутринациональном уровнях.
Please provide information on measures taken by those committees to address cases of discrimination in employment in both the public and private sectors, including self-employment. Просьба представить информацию о том, какие шаги предпринимают эти комитеты для урегулирования случаев трудовой дискриминации как в государственном, так и в частном секторах, включая сферу индивидуального предпринимательства.
The Committee is also concerned about the persistent discrimination against women and girls in inheritance, both as daughters and as widows. Комитет также обеспокоен сохраняющейся дискриминацией в отношении женщин и девочек в вопросах наследования, что касается как дочерей, так и вдов.