| Interested parties and the administration may both submit legally accepted evidence. | Как заинтересованные лица, так и представители администрации могут представлять юридически приемлемые доказательства своей позиции по этому вопросу. |
| Testing is mandatory for both men and women. | Тестирование обязательно как для мужчин, так и для женщин. |
| The figures obtained were therefore both more precise and more realistic. | Полученные цифры являются, таким образом, одновременно как точнее, так и ближе к действительности. |
| In South Africa, malnutrition is manifested in both under-nutrition and over-nutrition. | В Южной Африке проблема неполноценного питания проявляется как в недоедании, так и в избыточном питании. |
| This applies both to Garda students and to supervisory and managerial development courses. | Это распространяется как на курсантов полицейских школ, так и на руководящий и управленческий состав полиции. |
| All workers should be protected, both documented and undocumented. | Должны быть защищены все трудящиеся, работающие как на законных, так и незаконных основаниях. |
| The team involved in the project comprised both linguists and legal experts. | Группа, работавшая над проектом, состояла как из лингвистов, так и специалистов по правовым вопросам. |
| The guidelines apply to both women and men. | Данные инструкции распространяются как на женщин, так и мужчин. |
| Refugees are protected by both Rwandan domestic laws and international instruments. | Беженцы находятся под защитой как национальных законов Руанды, так и международных договоров. |
| He advocated for both openness and carefulness when doing so. | При этом он призвал как к открытости, так и к осмотрительности. |
| It requires the development of both ecological literacy and decision-making skills in farmer communities. | Она требует как повышения уровня экологической грамотности, так и развития навыков принятия решений в общинах фермеров. |
| Consistency is essential for both existing and future laws. | Такая согласованность необходима как для существующих, так и будущих законов. |
| Government has increased health spending on both current and capital yearly. | Правительство увеличило ежегодные расходы на здравоохранение как по текущим счетам, так и счетам капитальных расходов. |
| The challenges faced by peacekeeping operations included both economic and operational constraints. | З. К числу проблем, с которыми сталкиваются миротворческие операции, относятся как экономические, так и оперативные трудности. |
| Harmonization required concessions from both organizations and staff. | Унификация требует уступок со стороны как организаций, так и персонала. |
| We need a comprehensive approach which integrates both long-term development programmes and conflict resolution. | Нам необходим всеобъемлющий подход, который бы включал в себя как программы долгосрочного развития, так и урегулирование конфликтов. |
| Being true means addressing inequality, both among and within countries. | Приверженность означает борьбу с неравенством как между странами, так и внутри самих стран. |
| Today Africa faces both important opportunities and grave challenges in peace and development. | Сегодня у Африки есть как большие возможности, так и серьезные проблемы в области обеспечения мира и безопасности. |
| It was found that these problems had both internal and external causes. | Установлено, что у этих проблем есть как внутренние, так и внешние причины. |
| This approach involves both structural changes to key institutions and targeted local programmes. | Такой подход предполагает как структурные изменения в ключевых структурах, так и осуществление целенаправленных местных программ. |
| ELA reported strong labour-market segmentation along gendered lines, both horizontally and vertically. | ЛГПГВ сообщила о значительной сегментации рынка труда по гендерным соображениям, причем как горизонтально, так и вертикально. |
| International cooperation must consider and facilitate both crisis management and risk management. | Международное сотрудничество должно охватывать как урегулирование кризисов, так и управление рисками и способствовать этим двум процессам. |
| Training can include both basic and more innovative topics. | Профессиональная подготовка может охватывать как базовую, так и более специализированную тематику. |
| States are also increasing direct government-to-government programmes for repatriation, both bilaterally and regionally. | Кроме того, государства расширяют прямые межправительственные программы по репатриации как на двусторонней, так и на региональной основе. |
| Parliamentarians were actively involved in both country and regional-level preparations. | Парламентарии приняли активное участие в подготовительных мероприятиях как на страновом, так и на региональном уровне. |