Interested parties and the administration may both submit legally accepted evidence. |
Как заинтересованные лица, так и представители администрации могут представлять юридически приемлемые доказательства своей позиции по этому вопросу. |
Testing is mandatory for both men and women. |
Тестирование обязательно как для мужчин, так и для женщин. |
The figures obtained were therefore both more precise and more realistic. |
Полученные цифры являются, таким образом, одновременно как точнее, так и ближе к действительности. |
In South Africa, malnutrition is manifested in both under-nutrition and over-nutrition. |
В Южной Африке проблема неполноценного питания проявляется как в недоедании, так и в избыточном питании. |
This applies both to Garda students and to supervisory and managerial development courses. |
Это распространяется как на курсантов полицейских школ, так и на руководящий и управленческий состав полиции. |
All workers should be protected, both documented and undocumented. |
Должны быть защищены все трудящиеся, работающие как на законных, так и незаконных основаниях. |
The team involved in the project comprised both linguists and legal experts. |
Группа, работавшая над проектом, состояла как из лингвистов, так и специалистов по правовым вопросам. |
The guidelines apply to both women and men. |
Данные инструкции распространяются как на женщин, так и мужчин. |
Refugees are protected by both Rwandan domestic laws and international instruments. |
Беженцы находятся под защитой как национальных законов Руанды, так и международных договоров. |
He advocated for both openness and carefulness when doing so. |
При этом он призвал как к открытости, так и к осмотрительности. |
It requires the development of both ecological literacy and decision-making skills in farmer communities. |
Она требует как повышения уровня экологической грамотности, так и развития навыков принятия решений в общинах фермеров. |
Consistency is essential for both existing and future laws. |
Такая согласованность необходима как для существующих, так и будущих законов. |
Government has increased health spending on both current and capital yearly. |
Правительство увеличило ежегодные расходы на здравоохранение как по текущим счетам, так и счетам капитальных расходов. |
The challenges faced by peacekeeping operations included both economic and operational constraints. |
З. К числу проблем, с которыми сталкиваются миротворческие операции, относятся как экономические, так и оперативные трудности. |
Harmonization required concessions from both organizations and staff. |
Унификация требует уступок со стороны как организаций, так и персонала. |
We need a comprehensive approach which integrates both long-term development programmes and conflict resolution. |
Нам необходим всеобъемлющий подход, который бы включал в себя как программы долгосрочного развития, так и урегулирование конфликтов. |
Being true means addressing inequality, both among and within countries. |
Приверженность означает борьбу с неравенством как между странами, так и внутри самих стран. |
Today Africa faces both important opportunities and grave challenges in peace and development. |
Сегодня у Африки есть как большие возможности, так и серьезные проблемы в области обеспечения мира и безопасности. |
It was found that these problems had both internal and external causes. |
Установлено, что у этих проблем есть как внутренние, так и внешние причины. |
This approach involves both structural changes to key institutions and targeted local programmes. |
Такой подход предполагает как структурные изменения в ключевых структурах, так и осуществление целенаправленных местных программ. |
ELA reported strong labour-market segmentation along gendered lines, both horizontally and vertically. |
ЛГПГВ сообщила о значительной сегментации рынка труда по гендерным соображениям, причем как горизонтально, так и вертикально. |
International cooperation must consider and facilitate both crisis management and risk management. |
Международное сотрудничество должно охватывать как урегулирование кризисов, так и управление рисками и способствовать этим двум процессам. |
Training can include both basic and more innovative topics. |
Профессиональная подготовка может охватывать как базовую, так и более специализированную тематику. |
States are also increasing direct government-to-government programmes for repatriation, both bilaterally and regionally. |
Кроме того, государства расширяют прямые межправительственные программы по репатриации как на двусторонней, так и на региональной основе. |
Parliamentarians were actively involved in both country and regional-level preparations. |
Парламентарии приняли активное участие в подготовительных мероприятиях как на страновом, так и на региональном уровне. |