However, if the Committee so wished, she would submit both documents for its consideration. |
Однако, если Комитет выразит такое пожелание, она представит ему на рассмотрение оба документа. |
Once both bills are passed New Zealand will be party to all the international instruments on terrorism. |
После того как оба законопроекта будут приняты, Новая Зеландия станет участницей всех международных документов, касающихся терроризма. |
Together, both approaches complement each other well in serving the common interests of international peace and security. |
Оба эти подхода эффективно дополняют друг друга, отвечая всеобщим интересам обеспечения международного мира и безопасности. |
The two agencies could look forward to ever-closer cooperation, both through the CCH and at the secretariat level. |
Оба учреждения могут надеяться на еще более тесное сотрудничество как в рамках ККЗ, так и на уровне секретариатов. |
Please direct your requests to both to ensure prompt attention. |
Для оперативного выполнения заказов просьба направлять их одновременно на оба адреса. |
The reforms require both parents to guarantee that the child will spend time with his or her parents. |
Согласно внесенным изменениям, оба родителя обязаны обеспечивать ребенку совместное проживание с его биологическими родителями. |
This case involved conflicting decisions by different courts in two Member States, both opening main proceedings. |
В этом деле речь шла о конфликтующих решениях двух различных судов в двух государствах - членах, оба из которых открыли основное производство. |
In both years, the majority of complainants came from the Ukraine and Vietnam. |
За оба года большинство жалоб было подано гражданами Украины и Вьетнама. |
After being judged as beneficial and effective both projects were introduced in January 2005 in all regional administrations of the Police. |
Результаты оценки показали их пользу и эффективность, и в январе 2005 года оба проекта начали осуществляться во всех региональных управлениях полиции. |
This added value concerns two aspects, both focusing on the issue of equal opportunities. |
Эти дополнительные достоинства связаны с двумя аспектами, оба из которых напрямую затрагивают принцип обеспечения равных возможностей. |
The Government has filed notices of intention to appear before the Court in respect of both applications. |
Правительство направило уведомления о намерении направить в Суд оба ходатайства. |
Before their approval, both Plans have been subjected to civil society suggestions and critics and some of them were included in the Plans. |
Оба Плана до их одобрения были представлены гражданскому обществу для подготовки предложений и замечаний, часть из которых были включены в Планы. |
In principle, parental responsibility is expected to be jointly shared by both parents. |
В принципе предполагается, что ответственность за детей в равной мере несут оба родителя. |
Within the family, both spouses had equal rights and responsibilities and decisions were taken by mutual agreement. |
В семье оба супруга имеют равные права и обязанности, а решения принимаются по взаимному согласию. |
Consequently, both instruments are now in force in Argentina. |
После этого оба документа вступили в силу для Аргентины. |
Through an interpreter the order for arrest was communicated to them against which they both lodged a complaint. |
Через переводчика им был зачитан ордер на арест, в отношении которого они оба подали жалобу. |
The European Union was pleased to note that both Tribunals had been very active over the past year. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что в истекшем году оба трибунала вели весьма активную работу. |
Four months later, only 52 country offices, out of 125, had sent both reports. |
Четыре месяца спустя лишь 52 страновых отделения из 125 направили оба отчета. |
Greater use of consultants from developing countries and countries with economies in transition would satisfy both those requirements. |
Более широкое привлечение консультантов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой позволит выполнить оба эти требования. |
Translations into French and Spanish are currently being prepared for both revisions. |
В настоящее время оба издания готовятся к переводу на французский и испанский языки. |
They both indicated that the recommendations of treaty bodies carried great weight with States parties and encouraged constructive criticism. |
Оба они указали, что рекомендации договорных органов пользуются большим авторитетом у государств-участников, и призвали высказывать конструктивные критические замечания. |
There are two myths in Azerbaijan today - both of them faulty, miscalculated and risky. |
Сегодня в Азербайджане есть два мифа, причем оба они являются ложными, ошибочными и рискованными. |
Based on their findings, both bodies make recommendations for appropriate amendments to legislation through the normal legislative process. |
Опираясь на собственные выводы, оба этих органа представляют рекомендации относительно внесения соответствующих поправок в законодательство в ходе обычной законодательной процедуры. |
Economic activities are frequently dominated by specialized agriculture and by tourism, both of which are influenced by climatic factors. |
В экономике зачастую доминирующую роль играют узкие отрасли сельского хозяйства и туризм, причем климатические факторы влияют на оба эти сектора. |
Therefore, regulations do have to be monitored and revised while keeping both in mind. |
Поэтому оба эти аспекта необходимо учитывать при контроле за соблюдением норм и правил и их пересмотре. |