In such case both IBCs shall be subjected to a preliminary storage. |
В таком случае оба КСГМГ должны предварительно выдерживаться . |
Two chapters had been chosen, both covering sectors on the list of activities in the Aarhus Convention. |
Были выбраны две главы, оба из которых охватывают секторы, перечисленные в перечне видов деятельности в Орхусской конвенции. |
For that purpose, the representative of the United Kingdom volunteered to study the subject in detail and attempt to merge both proposals. |
Для этой цели представитель Соединенного Королевства вызвался подробно изучить данный вопрос и попытаться объединить оба предложения. |
We believe that both of these aspects are important. |
Мы считаем, что важны оба эти аспекта. |
Ms. Beridze said that both questions dealt with social programmes that were underfunded under the current extremely difficult budget conditions. |
Г-жа Беридзе говорит, что оба вопроса касаются социальных программ, которые в условиях нынешнего исключительно сложного финансового положения финансируются недостаточным образом. |
Many insolvency laws do not contain both of these features. |
Оба этих аспекта отсутствуют в законодательстве о несостоятельности многих стран. |
As both speakers have pointed out, much work remains to be done. |
Однако, как отметили оба оратора, многое еще предстоит сделать. |
Since the issuance of the Secretary-General's bulletin, the Office had processed two cases, both under Dutch law. |
После выпуска бюллетеня Генерального секретаря Управление рассмотрело два дела, оба из которых относились к датскому законодательству. |
In the view of the Study Group, both aspects required further analysis. |
По мнению Исследовательской группы, оба аспекта нуждаются в дальнейшем анализе. |
The definition of objections should include both elements, the legal effects of an objection and the intention of the objecting State. |
Определение возражений должно включать оба элемента, правовые последствия возражения и намерение возражающего государства. |
Mr. Polimeni said that both model provisions contained conditions to be stipulated in the concession contract. |
Г-н Полимени говорит, что оба типовых положения содержат условия, которые следует оговорить в концессионном договоре. |
Where the law contains both tests proceedings can be commenced if one of the tests can be satisfied. |
Если в законодательстве предусматриваются оба критерия, производство может быть открыто в случае соблюдения одного из этих критериев. |
The prevailing view was that both issues should be dealt with. |
Возобладало мнение о том, что следует рассмотреть оба этих вопроса. |
Reading through the report, my delegation has no doubt that both ingredients are adequately expressed. |
При ознакомлении с докладом у нашей делегации не возникло никаких сомнений в том, что оба эти компонента нашли в нем адекватное отражение. |
The agreement calls for a Darfur-Darfur dialogue as well as post-conflict reconstruction; both will need continued support from the international community. |
Соглашение содержит призыв к проведению междарфурского диалога, а также призыв к постконфликтному восстановлению; международному сообществу следует и впредь поддерживать оба эти направления. |
We hope that both processes succeed and that a free and democratic space is created. |
Мы надеемся, что оба процесса увенчаются успехом и будет создано свободное и демократическое пространство. |
The child was usually given the name of the custodial parent; in situations of joint custody, both parents must agree on the name. |
Ребенок обычно получает имя опекуна; в случаях совместного опекунства оба родителя должны договориться об имени. |
In both of the research years, women present about 30% of the private national television stations' employees. |
В оба исследуемых года женщины составляли примерно 30 процентов сотрудников частных общенациональных телевизионных станций. |
Under the Family Code, both spouses had equal rights in the division of property. |
В соответствии с Семейным кодексом оба супруга имеют равные права в вопросах раздела имущества. |
It was particularly important for both parents within a family to reconcile work and family responsibilities in a mutually supportive framework. |
Особенно важно, чтобы оба родителя в семье на основе взаимной поддержки адекватно сочетали свои рабочие и семейные обязанности. |
We must realize that for people in post-conflict situations, both kinds of assistance are indispensable. |
Мы должны понять, что для людей, находящихся в условиях постконфликтных ситуаций, оба вида помощи являются незаменимыми. |
If the employer agrees the parents are entitled to share the leave so both parents may work part time. |
По договоренности с работодателем родители могут совместно использовать отпуск, с тем чтобы оба могли работать в режиме сокращенного рабочего дня. |
This means that both parents conclude an agreement with their employers on part-time work for a minimum period of two months. |
Это означает, что оба родителя заключают со своими работодателями соглашения о работе неполный рабочий день в течение минимум двух месяцев. |
To date, both proposals submitted by South Africa and the European Union have gained broad support. |
До сих пор широкую поддержку снискали себе оба предложения, представленные Южной Африкой и Европейским союзом. |
He therefore welcomed both of the proposals made by the Canadian delegation. |
Поэтому он приветствует оба предложения канадской делегации. |