| In such case both IBCs shall be subjected to a preliminary storage. | В таком случае оба КСГМГ должны предварительно выдерживаться . |
| Two chapters had been chosen, both covering sectors on the list of activities in the Aarhus Convention. | Были выбраны две главы, оба из которых охватывают секторы, перечисленные в перечне видов деятельности в Орхусской конвенции. |
| For that purpose, the representative of the United Kingdom volunteered to study the subject in detail and attempt to merge both proposals. | Для этой цели представитель Соединенного Королевства вызвался подробно изучить данный вопрос и попытаться объединить оба предложения. |
| We believe that both of these aspects are important. | Мы считаем, что важны оба эти аспекта. |
| Ms. Beridze said that both questions dealt with social programmes that were underfunded under the current extremely difficult budget conditions. | Г-жа Беридзе говорит, что оба вопроса касаются социальных программ, которые в условиях нынешнего исключительно сложного финансового положения финансируются недостаточным образом. |
| Many insolvency laws do not contain both of these features. | Оба этих аспекта отсутствуют в законодательстве о несостоятельности многих стран. |
| As both speakers have pointed out, much work remains to be done. | Однако, как отметили оба оратора, многое еще предстоит сделать. |
| Since the issuance of the Secretary-General's bulletin, the Office had processed two cases, both under Dutch law. | После выпуска бюллетеня Генерального секретаря Управление рассмотрело два дела, оба из которых относились к датскому законодательству. |
| In the view of the Study Group, both aspects required further analysis. | По мнению Исследовательской группы, оба аспекта нуждаются в дальнейшем анализе. |
| The definition of objections should include both elements, the legal effects of an objection and the intention of the objecting State. | Определение возражений должно включать оба элемента, правовые последствия возражения и намерение возражающего государства. |
| Mr. Polimeni said that both model provisions contained conditions to be stipulated in the concession contract. | Г-н Полимени говорит, что оба типовых положения содержат условия, которые следует оговорить в концессионном договоре. |
| Where the law contains both tests proceedings can be commenced if one of the tests can be satisfied. | Если в законодательстве предусматриваются оба критерия, производство может быть открыто в случае соблюдения одного из этих критериев. |
| The prevailing view was that both issues should be dealt with. | Возобладало мнение о том, что следует рассмотреть оба этих вопроса. |
| Reading through the report, my delegation has no doubt that both ingredients are adequately expressed. | При ознакомлении с докладом у нашей делегации не возникло никаких сомнений в том, что оба эти компонента нашли в нем адекватное отражение. |
| The agreement calls for a Darfur-Darfur dialogue as well as post-conflict reconstruction; both will need continued support from the international community. | Соглашение содержит призыв к проведению междарфурского диалога, а также призыв к постконфликтному восстановлению; международному сообществу следует и впредь поддерживать оба эти направления. |
| We hope that both processes succeed and that a free and democratic space is created. | Мы надеемся, что оба процесса увенчаются успехом и будет создано свободное и демократическое пространство. |
| The child was usually given the name of the custodial parent; in situations of joint custody, both parents must agree on the name. | Ребенок обычно получает имя опекуна; в случаях совместного опекунства оба родителя должны договориться об имени. |
| In both of the research years, women present about 30% of the private national television stations' employees. | В оба исследуемых года женщины составляли примерно 30 процентов сотрудников частных общенациональных телевизионных станций. |
| Under the Family Code, both spouses had equal rights in the division of property. | В соответствии с Семейным кодексом оба супруга имеют равные права в вопросах раздела имущества. |
| It was particularly important for both parents within a family to reconcile work and family responsibilities in a mutually supportive framework. | Особенно важно, чтобы оба родителя в семье на основе взаимной поддержки адекватно сочетали свои рабочие и семейные обязанности. |
| We must realize that for people in post-conflict situations, both kinds of assistance are indispensable. | Мы должны понять, что для людей, находящихся в условиях постконфликтных ситуаций, оба вида помощи являются незаменимыми. |
| If the employer agrees the parents are entitled to share the leave so both parents may work part time. | По договоренности с работодателем родители могут совместно использовать отпуск, с тем чтобы оба могли работать в режиме сокращенного рабочего дня. |
| This means that both parents conclude an agreement with their employers on part-time work for a minimum period of two months. | Это означает, что оба родителя заключают со своими работодателями соглашения о работе неполный рабочий день в течение минимум двух месяцев. |
| To date, both proposals submitted by South Africa and the European Union have gained broad support. | До сих пор широкую поддержку снискали себе оба предложения, представленные Южной Африкой и Европейским союзом. |
| He therefore welcomed both of the proposals made by the Canadian delegation. | Поэтому он приветствует оба предложения канадской делегации. |