| Maybe we need to get into both, Jack. | Возможно, нам стоит отправиться в оба города, Джек. |
| Where it has been possible to combine global assessment with country capacity-building, this has been beneficial to both activities. | Если появлялась возможность сочетать глобальную оценку с укреплением потенциала страны, то это оказывало позитивное воздействие на оба вида деятельности. |
| The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. | Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе. |
| In response, it was noted that provisions could be drafted in such a way as to encompass both options. | В ответ было указано, что текст положений может быть составлен таким образом, чтобы учесть оба эти варианта. |
| The main power units are for both hard and brown coal use. | Оба силовых блока предназначены для использования как каменного, так и бурого угля. |
| 1/ The Irish amendment is to make it clear that both elements of the emission estimate may be subject to technical improvement. | 1/ Цель поправки Ирландии заключается в уточнении того, что техническим усовершенствованиям могут подвергнуться оба элемента оценки выбросов. |
| In western Europe both these aspects have been extensively developed. | В странах западной Европы оба этих аспекта развиты достаточно хорошо. |
| It is reported that both monks have been denied medical treatment. | Согласно сообщению, оба монаха лишены медицинской помощи. |
| The general recommendation also urged States to allow children with parents of different nationalities to inherit both those nationalities. | Общая рекомендация также содержит призыв к государствам разрешить детям от родителей с разным гражданством сохранять оба гражданства. |
| According to the Rector, both students resumed their classes on 3 April 1998. | По данным ректора, оба студента вновь приступили к занятиям З апреля 1998 года. |
| To find a solution, the informal group had agreed that the Chairman should deliver both proposals to the Working Party for their consideration. | Для принятия надлежащего решения неофициальная группа согласилась с тем, что Председателю следует передать оба предложения на рассмотрение Рабочей группы. |
| Most of them are also included in both Agreements. | Большинство из них также включено в оба соглашения. |
| Thereafter both aircraft departed the above-mentioned airports, returning to the FIR of Ankara. | Затем оба самолета покинули вышеупомянутые аэродромы и вернулись в РПИ Анкары. |
| Previously, both steps were confidential and this facilitated frank assessments of national economies. | Ранее оба этапа носили конфиденциальный характер, что способствовало проведению беспристрастной оценки состояния национальной экономики. |
| On both occasions, Cuba sent an expert on the topic to participate in the Group. | Оба раза Куба направляла в Группу специалиста по этой проблематике. |
| I also consider it positive that both leaders have respected the confidentiality of the talks. | Я также считаю положительным тот факт, что оба руководителя уважают конфиденциальность переговоров. |
| However, in subsequent communications and statements, both Governments have offered suggestions relevant to various provisions of resolution 1172 (1998). | Однако в последующих письмах и заявлениях оба правительства выдвигали предложения, касающиеся различных положений резолюции 1172 (1998). |
| Since the adoption of the resolution, both Governments have announced unilateral moratoriums. | После принятия резолюции оба правительства объявили о введении мораториев в одностороннем порядке. |
| Mr. Tariq Aziz said that the answers to both of those questions were clearly in the negative. | Г-н Тарик Азиз заявил, что ответы на оба эти вопроса явно отрицательные. |
| They appealed to both entities to commit themselves to further progress in order to make it self-sustaining. | Они призвали оба образования взять на себя обязательство стремиться к достижению дальнейшего прогресса, с тем чтобы придать ему необратимый характер. |
| It is envisaged that both instruments will enter into force in the next year or two. | Предполагается, что через год-два оба документа вступят в силу. |
| In this report both terms are used without prejudice to the positions of particular delegations, where divergences of approach remain. | В данном докладе оба эти термина используются без ущерба для позиций конкретных делегаций в тех случаях, когда сохраняются различия в подходах. |
| They have both political, non-proliferation and financial implications. | Оба этих подхода имеют политические последствия, последствия для нераспространения и финансовые последствия. |
| General support for both provisions was expressed in the Working Group. | В Рабочей группе оба эти положения были в целом поддержаны. |
| There is some evidence on both counts. | Имеются свидетельства, подкрепляющие оба опасения. |