Yet, we have to rely on both approaches. |
Вместе с тем мы должны опираться на оба подхода. |
The duty to prevent in international environmental law encompasses both obligations. |
Обязанность предотвращать, предусмотренную международным экологическим правом, охватывает оба этих обязательств. |
While many speakers had mentioned the findings of the two colloquiums, he pointed out that both had focused on microfinance. |
Хотя выводы двух коллоквиумов упоминали многие выступавшие, оратор обращает особое внимание на то, что оба они были сконцентрированы на микрофинансировании. |
Rather, both are the results of declines in aggregate demand. |
Оба эти показателя являются, скорее, результатом сокращения совокупного спроса. |
At that point she and her son both left the country. |
Именно тогда они оба и покинули страну. |
For both years, the largest number of enabling mechanisms consisted of cooperation frameworks, followed by laws and regulations and sectoral policies. |
В оба года среди механизмов, создающих благоприятные условия, наибольшее число приходилось на базовые документы по сотрудничеству, за которыми следуют законы и нормативные акты и секторальная политика. |
However, when taking only those countries that completed both reporting cycles into account, the difference is significantly reduced. |
Однако если принять во внимание только те страны, которые завершили оба отчетных цикла, то разница значительно снизится. |
However, both of them liaised and coordinated with the respective UNCCD RCU during the reporting process. |
Однако в ходе отчетного процесса оба они связывались и координировали свои действия с соответствующими РКГ по КБОООН. |
The GEF reported that in both reporting years it held 1 global event with 100 participants. |
ГЭФ сообщил, что в оба отчетных года проводилось одно глобальное мероприятие со 100 участниками. |
An impressive number of information events were organized in both reporting years. |
Впечатляет число информационных мероприятий, организованных за оба отчетных года. |
The test for consistency and reliability showed that some countries reporting in both rounds reported changes in the number of initiatives that may defy plausibility. |
Проверка на соответствие и надежность показала, что в отчетности некоторых стран за оба цикла сообщено о таком изменении количества инициатив, которое может поставить под сомнение ее правдоподобность. |
The difference between these two criteria is not distinct, and that six countries, therefore reported that both of them were adopted. |
Разница между этими двумя критериями не является четкой, и поэтому шесть стран сообщили, что применяли оба критерия. |
In such cases, both administrative units are obliged to notify the authorities of the country of origin and organize the return of the assets. |
В таких случаях оба административных органа обязаны уведомить органы страны происхождения и организовать возвращение активов. |
Merging those paragraphs was said to clarify that both propositions were relevant to the entirety of the Notes. |
Было отмечено, что объединение этих пунктов позволило бы пояснить, что оба положения относятся ко всему тексту Комментариев. |
The source conjectures that another possibility is that both authorities may be responsible for Mr. Hekmati's arrest. |
Источник полагает, что существует еще один вариант, согласно которому ответственность за арест г-на Хекмати могут нести оба органа власти. |
It asserts that both parents acknowledged receipt of such notification. |
Правительство заявляет, что оба родителя подтвердили получение соответствующих уведомлений. |
But the underlying approach is the same: both elements are required. |
Однако основополагающий подход остается неизменным: оба элемента должны быть налицо. |
Lastly, both terms have been used previously in the treaties analysed and by the International Law Commission. |
И наконец, оба термина использовались ранее в проанализированных договорах и Комиссией международного права. |
The precise term that both Secretaries used is "high confidence". |
Оба госсекретаря использовали термин «высокая степень достоверности». |
Today's main challenge was to ensure that teachers felt comfortable and enjoyed in practice the freedom to teach both narratives. |
Главная нынешняя проблема состоит в том, чтобы обеспечить учителям комфортные условия работы и возможность свободно преподавать оба толкования событий. |
The Convention secretariat serviced both meetings. |
Секретариат Конвенции обслуживал оба эти мероприятия. |
Furthermore, it questions the usefulness of identifying national security and public order as grounds for expulsion, as both are indeterminate legal concepts. |
Кроме того, нам представляется сомнительной польза от определения угрозы национальной безопасности и общественному порядку в качестве основания для высылки, поскольку оба этих понятия расплывчаты в юридическом отношении. |
The Special Rapporteur therefore refers to both "principles" and "concepts" in the present report. |
В этой связи в настоящем докладе Специальный докладчик ссылается на оба эти «принципа» и «понятия». |
They both expressed their willingness to seek a compromise for the sake of the country. |
Оба они заявили о готовности к поиску компромисса в интересах страны. |
As a Chair of CPLP, I herewith submit both documents to you. |
Будучи Председателем СПЯС, препровождаю Вам оба эти документа. |