The delegation stated that the ratification procedure was ongoing for both instruments. |
Делегация сообщила, что оба инструмента находятся на этапе процедуры ратификации. |
Upon completion of their missions, both Rapporteurs congratulated the Albanian authorities on the excellent cooperation provided to them during the visit. |
По завершении своих миссий оба докладчика поблагодарили албанские власти за ту замечательную поддержку, которая были им предоставлена во время их поездки. |
This was largely because both parents must be verified as citizens of Bhutan before the child could be granted civil registration. |
Это в основном объясняется правилом, по которому оба родителя подлежат проверке на предмет определения их бутанского гражданства до того, как ребенку может быть разрешена регистрация его гражданского состояния. |
The Committee had appointed rapporteurs on follow-up to concluding observations for France and Uruguay, and both rapporteurs had submitted initial reports. |
Комитет назначил докладчиков по выполнению заключительных замечаний в отношении Уругвая и Франции, и оба докладчика уже представили свои первоначальные доклады. |
In that context, his country called for the termination of both mandates. |
В связи с этим страна оратора призывает прекратить оба мандата. |
But both these results belong to the past. |
Но оба этих результата являются делом прошлого. |
On both occasions, he was in a dissolute state. |
Оба раза он был в непотребном состоянии. |
This indicates that the average skills of new entrants in the labour market command lower wages than those who participated in both years. |
Это указывает на то, что средний уровень квалификации новых участников рынка труда предполагает более низкий размер оплаты труда по сравнению с теми, кто входил в состав рабочей силы в оба года. |
122.21. Withdraw existing reservations to ICCPR and ratify both ICCPR Optional Protocols (Estonia). |
122.21 Снять существующие оговорки к МПГПП и ратифицировать оба Факультативных протокола к МПГПП (Эстония). |
Participants say that both workshops were targeted because they addressed the rights of LGBTI people. |
Участники совещаний заявляют, что оба совещания привлекли внимание, потому что были посвящены правам лиц из числа ЛГБТИ. |
To that effect, both dimensions seem to require similar kinds of measures to broaden and strengthen them. |
Для достижения этой цели оба измерения, как представляется, требуют принятия схожих мер, направленных на их расширение и укрепление. |
The victim had been arrested previously, along with his brother. They had both subsequently been released by the authorities. |
Ранее потерпевший уже подвергался аресту, как и его брат, но затем по распоряжению властей они оба были отпущены. |
Moreover, both instruments obliged States to bring perpetrators to justice. |
Кроме того, оба документа обязывают государства предавать виновных правосудию. |
Increasing responsibilities are being shared by both parents in the upbringing of children. |
Увеличившиеся обязанности, связанные с воспитанием детей, несут оба родителя. |
Furthermore, both spouses have equal legal rights of ownership over the couple's joint property. |
Кроме того, оба супруга обладают равными юридическими правами владения совместной собственностью. |
Since both are impartial actors, they inspire greater confidence in the process of dialogue and cooperation with the indigenous peoples. |
Поскольку оба этих органа стоят на позициях нейтралитета, их участие повышает доверие к процессу диалога и консультаций с коренными народами. |
However, both surveys can be amended to collect information on purchases of processing services from foreign suppliers. |
Тем не менее в оба эти обследования можно внести поправки с целью сбора информации о приобретении услуг по переработке у иностранных поставщиков. |
As already mentioned, both surveys can be amended to collect information on the production and export of processing services. |
Как уже было упомянуто выше, оба эти типа обследований могут быть адаптированы для сбора информации о производстве и экспорте услуг по переработке. |
The Tribunal refused to hear either application that day, though they were reportedly both urgent. |
В тот день Трибунал отказался заслушивать оба ходатайства несмотря на то, что они, как сообщается, носили срочный характер. |
The team was supported by an audit assistant and an investigations assistant, both local consultants. |
Содействие работе Группы оказывают один помощник ревизора и один младший сотрудник по следственным вопросам; оба они являются консультантами, набираемыми на местной основе. |
Fathers have guardianship of minor children as long as both parents are living. |
Пока живы оба родителя, несовершеннолетние дети находятся под опекой отца. |
With regard to interracial marriages, both spouses had the same rights, irrespective of their ethnic origin. |
Что касается межрасовых браков, то оба супруга независимо от их этнического происхождения имеют одинаковые права. |
However, both of these instruments are concerned with penalizing and not preventing corruption. |
Вместе с тем, оба этих документа касаются наказания за коррупцию, а не ее предупреждения. |
Therefore, real participation necessitates that the public is able to discuss and criticize both elements of the equation. |
Следовательно, для реального участия необходимо, чтобы общество могло обсуждать и критиковать оба элемента системы. |
Well, since you're both being so romantic, maybe I could give it just a quick hello. |
Покуда вы оба такие романтики, может я и смогу быстренько поздороваться. |