| The Panel of Experts assesses that both objectives need to be revised in the light of experience. | Группа экспертов считает, что с учетом накопленного опыта оба целевых показателя необходимо пересмотреть. |
| At my invitation they will both address the opening session. | По моему приглашению они оба выступят при открытии заседания. |
| Thus, both parts of the two-part tell-tale would be required to illuminate. | В этом случае должны зажигаться оба компонента двухкомпонентного контрольного сигнала. |
| In addition, both institutions announced additional infrastructure investments in 2009, aiming to ameliorate the effect of tight credit conditions. | Кроме того, оба учреждения сообщили о дополнительных инфраструктурных инвестициях в 2009 году в целях устранения негативных последствий тяжелых условий кредитования. |
| Should both units be in transmit mode no damage shall occur to the card. | В том случае, если оба устройства работают в режиме передачи, карточка повреждена не будет. |
| Criteria for reducing navigation time: both texts stipulate that the four-year sailing experience requirement may in certain cases be reduced. | Условия, позволяющие сократить обязательный стаж плавания: оба текста предусматривают возможность сокращения в определенных случаях обязательного четырехлетнего стажа плавания. |
| I reaffirm here Fiji's support for both draft resolutions being considered under today's agenda item. | Я подтверждаю, что Фиджи поддерживает оба проекта резолюций, которые вынесены на рассмотрение в рамках сегодняшней повестки дня. |
| Moreover, both States had reaffirmed their commitment to negotiate in their Joint Declaration of 19 October 1989. | Кроме того, оба государства подтвердили свою приверженность переговорам в Совместном заявлении от 19 октября 1989 года. |
| That proposal should be considered as a package since it covered both the issues that he had mentioned. | Это предложение должно рассматриваться в комплексе, поскольку оно охватывает оба вопроса, которые упомянул оратор. |
| Hence, the target quotas for promoting women were slightly exceeded in both years. | Следовательно, намеченные квоты для содействия женщинам в оба эти года были даже немного превышены. |
| He recalled, however, that the new draft penal code eliminated both practices. | Однако выступающий отмечает, что в новом проекте Уголовного кодекса оба указанных выше вида наказания не предусмотрены. |
| The main similarity lies in the fact that both often involve means of deception and covert or unobtrusive transactions. | Основное сходство сопряжено с тем обстоятельством, что оба вида таких деяний часто связаны с обманом и скрытыми или неброскими сделками. |
| While some mechanisms are internal, others are external and independent; both types are needed. | Если одни механизмы являются внутренними, то другие - внешними и независимыми; должны существовать оба типа. |
| Accordingly, the delegations encouraged the secretariat to make further contributions to both processes. | В этой связи делегации предложили секретариату продолжить свои усилия по внесению вклада в оба эти процесса. |
| In cases of doubt, therefore, both can be referred to when taking decisions. | Поэтому в случае возникновения сомнений в процессе принятия решений могут использоваться оба источника. |
| It also encouraged both centres to include new effects-oriented elements such as empirical critical loads and dynamic modelling in scenario analysis. | Она также призвала оба центра учитывать при анализе новые ориентированные на воздействие элементы, такие как данные о критических нагрузках, собранные эмпирическим путем, и результаты динамического моделирования. |
| The year 2007 saw record UNOPS business acquisition and a positive financial result - both indices significantly exceeding targets and prior-year performance. | В 2007 году был отмечен рекордный уровень новых заказов ЮНОПС и позитивный финансовый результат, причем оба показателя значительно превысили поставленные цели и показатели предыдущего года. |
| In subsequent public statements, both Presidents underscored their enduring commitment to the Minsk Group's mediation effort. | В последующих публичных заявлениях оба президента подчеркнули свою непоколебимую приверженность посредническим усилиям Минской группы. |
| We are happy that both those points are reflected in the draft resolution. | Мы рады тому, что в проекте резолюции отражены оба этих аспекта. |
| We call upon both States to continue their intensive negotiations with a view to concluding them as soon as possible. | Мы призываем оба государства продолжать эти интенсивные переговоры в целях их скорейшего завершения. |
| In 2009, both had been available in advance form early in the session. | В 2009 году оба доклада имелись в наличии к началу сессии в предварительной форме. |
| A thorough discussion of both aspects of the issue therefore seemed opportune. | Поэтому представляется уместным подробно обсудить оба аспекта данного вопроса. |
| That double criminality rule reflected the requirement that both States must share a common concern of prosecution and constituted an effective barrier against abuse of jurisdiction. | Это правило «двойной преступности» отражает требование, согласно которому оба государства должны иметь общее побуждение к судебному преследованию, и представляет собой эффективный барьер на пути юрисдикционных злоупотреблений. |
| The Committee discussed both options but did not reach a decision on a preference for one or the other. | Комитет обсудил оба варианта, однако не пришел к решению относительно предпочтительности того или иного из них. |
| It further noted that both applications were rejected. | Он отметил далее, что оба ходатайства были отклонены. |