| They were both released two days later. | Двумя днями позже они оба были освобождены. |
| A third question is what rule should take precedence if both drivers are drivers of a moped/cycle. | Третий вопрос заключается в том, какому правилу следует отдавать приоритет, если оба водителя являются водителями велосипедов с подвесным двигателем/велосипедов. |
| An investigation carried out by UNOMIG suggested that both were former officers of the Russian armed forces and members of the Joint Peacekeeping Forces. | В результате расследования, проведенного МООННГ, было высказано предположение о том, что оба являлись бывшими офицерами российских вооруженных сил и военнослужащими в составе Коллективных миротворческих сил. |
| To avoid further losses, both claimant banks took possession of the goods and resold them to the exporters at a lower price. | Во избежание дополнительных потерь оба банка-заявителя вступили во владение этими товарами и перепродали их экспортерам по более низким ценам. |
| Several delegations called for further voluntary contributions to both trust funds. | Несколько делегаций призвали произвести дальнейшие добровольные взносы в оба целевых фонда. |
| Nevertheless, both departments are in the process of implementing OIOS recommendations related to the Succession Planning Panel. | Тем не менее оба департамента занимаются выполнением рекомендаций УСВН, касающихся Группы по планированию замещения сотрудников. |
| Saudi Automotive's replies to both communications did not address these requests. | В ответах "Сауди аутомотив" на оба сообщения эти просьбы остались без внимания. |
| First, both Tribunals need to improve their efficiency in trial proceedings. | Во-первых, оба трибунала должны повысить эффективность своего судопроизводства. |
| This, however, was not considered a major problem, as both activities had always been complementary. | Однако серьезной проблемы при этом не возникает, поскольку оба вида деятельности всегда носили взаимодополняющий характер. |
| In some respects, both bodies have similar norms, notably in the area of fundamental guarantees. | В некоторых аспектах оба эти свода норм являются весьма схожими, в частности в области основных гарантий. |
| In suggesting wide access to the courts for citizens and environmental organisations, the Convention gives a clear answer to both questions. | Предусматривая широкий доступ граждан и природоохранных организаций к судам, Конвенция дает четкий ответ на оба вопроса. |
| Two medical reports were provided, both of which left in considerable doubt the connection between the esotropia and the emotional trauma. | Было представлено два медицинских заключения, оба из которых оставляли большие сомнения по поводу связи между эзотропией и эмоциональной травмой. |
| In recent years, both of these variables have in general experienced adverse trends. | В последние годы оба этих переменных параметра в целом подвергаются воздействию неблагоприятных тенденций. |
| Participants are reminded that it is essential to complete and return both forms to the addresses indicated on them. | Необходимо, чтобы участники заполнили и направили оба формуляра по указанным адресам. |
| We take note with satisfaction of the progress achieved by both Tribunals in the implementation of their respective Completion Strategies. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, которого добились оба трибунала в проведении их соответствующих стратегий завершения работы. |
| We encourage both Governments to continue to address the borders issue and other outstanding bilateral issues. | Мы призываем оба правительства к продолжению переговоров по вопросу о границах и по другим нерешенным двусторонним проблемам. |
| The resolution itself rightly reflected both aspects. | В самой резолюции должным образом отражены оба аспекта. |
| Whatever relationship might evolve, the secretariat emphasized that the Government would take the lead in both processes. | Какой бы ни была эта взаимосвязь, секретариат подчеркнул, что правительства будут возглавлять оба процесса. |
| Hopefully the result from that work will be that there is sufficient comparability to allow both kinds of data to be used. | Надо надеяться, что в результате этой работы будет обеспечена достаточная сопоставимость, которая позволит использовать оба вида данных. |
| Two exceptional elements, both connected with international trade, played a fundamental role: | В свою очередь фундаментальная роль в этом принадлежит следующим исключительным факторам, оба из которых связаны с международной торговлей: |
| Note that both of the above alternative approaches produce identical closing balance sheets for the producing unit. | Отметим, что оба вышеописанных альтернативных подхода, дают идентичные конечные сальдо для производственной единицы. |
| In this context, the Protocol addresses the relationship between it and the HNS Convention once both instruments enter into force. | В этой связи с Протоколе рассматривается взаимосвязь между ним и Конвенцией ОВВ, когда оба документа вступят в силу. |
| Following a preliminary ruling by the tribunal upholding its jurisdiction, both defendants withdrew from further proceedings. | После предварительного постановления суда, подтвердившего свою юрисдикцию, оба ответчика отказались от участия в дальнейшем разбирательстве. |
| The recruitment of staff for both Departments is proceeding with deliberate speed. | Набор персонала в оба департамента идет заранее продуманными темпами. |
| A number of evaluation mechanisms with key performance indicators are being developed jointly by both Departments. | Оба департамента совместно разрабатывают ряд механизмов оценки с ключевыми показателями работы. |