They were both released two days later. |
Двумя днями позже они оба были освобождены. |
A third question is what rule should take precedence if both drivers are drivers of a moped/cycle. |
Третий вопрос заключается в том, какому правилу следует отдавать приоритет, если оба водителя являются водителями велосипедов с подвесным двигателем/велосипедов. |
An investigation carried out by UNOMIG suggested that both were former officers of the Russian armed forces and members of the Joint Peacekeeping Forces. |
В результате расследования, проведенного МООННГ, было высказано предположение о том, что оба являлись бывшими офицерами российских вооруженных сил и военнослужащими в составе Коллективных миротворческих сил. |
To avoid further losses, both claimant banks took possession of the goods and resold them to the exporters at a lower price. |
Во избежание дополнительных потерь оба банка-заявителя вступили во владение этими товарами и перепродали их экспортерам по более низким ценам. |
Several delegations called for further voluntary contributions to both trust funds. |
Несколько делегаций призвали произвести дальнейшие добровольные взносы в оба целевых фонда. |
Nevertheless, both departments are in the process of implementing OIOS recommendations related to the Succession Planning Panel. |
Тем не менее оба департамента занимаются выполнением рекомендаций УСВН, касающихся Группы по планированию замещения сотрудников. |
Saudi Automotive's replies to both communications did not address these requests. |
В ответах "Сауди аутомотив" на оба сообщения эти просьбы остались без внимания. |
First, both Tribunals need to improve their efficiency in trial proceedings. |
Во-первых, оба трибунала должны повысить эффективность своего судопроизводства. |
This, however, was not considered a major problem, as both activities had always been complementary. |
Однако серьезной проблемы при этом не возникает, поскольку оба вида деятельности всегда носили взаимодополняющий характер. |
In some respects, both bodies have similar norms, notably in the area of fundamental guarantees. |
В некоторых аспектах оба эти свода норм являются весьма схожими, в частности в области основных гарантий. |
In suggesting wide access to the courts for citizens and environmental organisations, the Convention gives a clear answer to both questions. |
Предусматривая широкий доступ граждан и природоохранных организаций к судам, Конвенция дает четкий ответ на оба вопроса. |
Two medical reports were provided, both of which left in considerable doubt the connection between the esotropia and the emotional trauma. |
Было представлено два медицинских заключения, оба из которых оставляли большие сомнения по поводу связи между эзотропией и эмоциональной травмой. |
In recent years, both of these variables have in general experienced adverse trends. |
В последние годы оба этих переменных параметра в целом подвергаются воздействию неблагоприятных тенденций. |
Participants are reminded that it is essential to complete and return both forms to the addresses indicated on them. |
Необходимо, чтобы участники заполнили и направили оба формуляра по указанным адресам. |
We take note with satisfaction of the progress achieved by both Tribunals in the implementation of their respective Completion Strategies. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, которого добились оба трибунала в проведении их соответствующих стратегий завершения работы. |
We encourage both Governments to continue to address the borders issue and other outstanding bilateral issues. |
Мы призываем оба правительства к продолжению переговоров по вопросу о границах и по другим нерешенным двусторонним проблемам. |
The resolution itself rightly reflected both aspects. |
В самой резолюции должным образом отражены оба аспекта. |
Whatever relationship might evolve, the secretariat emphasized that the Government would take the lead in both processes. |
Какой бы ни была эта взаимосвязь, секретариат подчеркнул, что правительства будут возглавлять оба процесса. |
Hopefully the result from that work will be that there is sufficient comparability to allow both kinds of data to be used. |
Надо надеяться, что в результате этой работы будет обеспечена достаточная сопоставимость, которая позволит использовать оба вида данных. |
Two exceptional elements, both connected with international trade, played a fundamental role: |
В свою очередь фундаментальная роль в этом принадлежит следующим исключительным факторам, оба из которых связаны с международной торговлей: |
Note that both of the above alternative approaches produce identical closing balance sheets for the producing unit. |
Отметим, что оба вышеописанных альтернативных подхода, дают идентичные конечные сальдо для производственной единицы. |
In this context, the Protocol addresses the relationship between it and the HNS Convention once both instruments enter into force. |
В этой связи с Протоколе рассматривается взаимосвязь между ним и Конвенцией ОВВ, когда оба документа вступят в силу. |
Following a preliminary ruling by the tribunal upholding its jurisdiction, both defendants withdrew from further proceedings. |
После предварительного постановления суда, подтвердившего свою юрисдикцию, оба ответчика отказались от участия в дальнейшем разбирательстве. |
The recruitment of staff for both Departments is proceeding with deliberate speed. |
Набор персонала в оба департамента идет заранее продуманными темпами. |
A number of evaluation mechanisms with key performance indicators are being developed jointly by both Departments. |
Оба департамента совместно разрабатывают ряд механизмов оценки с ключевыми показателями работы. |