| From a legal point of view, both instruments are independent from each other and can be applied in parallel without any collision. | С правовой точки зрения, оба документа не зависят друг от друга и могут применяться параллельно без каких-либо коллизий. |
| There are two terms that have been used against indigenous peoples historically, both of which mean "devoid of human beings". | Имеются два термина, которые исторически использовались против коренных народов, оба из которых означают «лишенные людей». |
| His delegation urged all States to ratify both instruments as soon as possible. | Делегация Республики Кореи настоятельно призывает все государства ратифицировать оба инструмента в самое ближайшее время. |
| An impressive number of information events were organized in both reporting years, and they gathered large audiences. | В оба отчетных года было организовано впечатляющее число информационных мероприятий, собравших широкую аудиторию. |
| Subsequently, the JIU decided to merge both proposals into one. | Впоследствии ОИГ решила объединить оба предложения в одно. |
| The Republic of Macedonia strongly rejects both allegations, which are based on fundamental misrepresentations of fact and law. | Республика Македония решительно отвергает оба эти утверждения, которые построены на фундаментальном искажении фактической и юридической стороны дела. |
| Presentations by commercial firms currently engaged in recovery, destruction or both; | с) доклады коммерческих фирм, которые на данный момент занимаются рекуперацией, уничтожением или охватывают оба эти направления; |
| The Charter itself confers important functions and responsibilities on both organs. | Сам Устав наделяет оба этих органа важными функциями и обязанностями. |
| Although both principles are well established in international law, their restatement is convenient for the purposes of the present report. | Хотя оба эти принципа прочно укоренились в международном праве, их повторное изложение удобно для целей настоящего доклада. |
| While both men were civilians, each had close ties to the military. | Хотя оба эти президента были гражданскими лицами, у них были тесные связи с военными. |
| I look forward to concrete steps in this respect by both Governments in the coming months. | Я надеюсь, что в ближайшие месяцы оба правительства предпримут конкретные шаги в этом направлении. |
| In some cases both approaches are combined as an integrated solution. | В некоторых случаях оба подхода комбинируются в виде интегрированного решения. |
| From 2004 on both geographical registers are being used in the updating process. | Начиная с 2004 года оба географических регистра используются в процессе обновления данных. |
| It is expected that both handbooks will be available in 2011. | Ожидается, что оба справочника будут выпущены в 2011 году. |
| Concrete proposals for UNODC action in the area of cybercrime resulted from both meetings. | Оба совещания дали конкретные предложения по деятельности ЮНОДК в области киберпреступности. |
| Although estimates vary, both sources paint a similar picture of modal share of transport emissions. | Хотя оценки отличаются друг от друга, оба источника изображают схожую картину относительно доли различных видов транспорта в транспортных выбросах. |
| In the field of international cooperation, the Commission signed a cooperation agreement with CCNR in September 2008, whereby both institutions granted each other observer status. | В области международного сотрудничества МК подписала в сентябре 2008 года соглашение о сотрудничестве с ЦКСР, на основании которого оба учреждения представили друг другу на взаимной основе статус наблюдателя. |
| Representation of the conjugal community shall be given to both spouses. | Оба супруга имеют право представлять свое семейное хозяйство. |
| In both sections, patients had access to gardens, which were reasonably well maintained. | У пациентов есть доступ к саду соответствующего отделения, и оба сада содержатся во вполне хорошем состоянии. |
| Sri Lanka signed both these instruments in December 2000. | Шри-Ланка подписала оба этих документа в декабре 2000 года. |
| The father's quota applies in cases where both parents have earned a right to parental benefit. | Отцовская квота применяется в тех случаях, когда оба родителя заслужили право на родительские льготы. |
| The Belgian Company Management Code expressly stated that both women and men must be included on company boards. | В этой связи бельгийский Кодекс управления предприятиями прямо предусматривает, что в административных советах должны быть представлены оба пола. |
| So I will handle both of those issues. | Поэтому своим ответом я постараюсь охватить оба этих вопроса. |
| That was not the case when the minor was accompanied by both parents. | Это требование не применяется, когда несовершеннолетнего сопровождают оба родителя. |
| UNICEF provided similar information and indicated that in 2008, only 68 per cent of children were living with both parents. | ЮНИСЕФ представил аналогичные данные и указал, что в 2008 году лишь у 68% детей оба родителя были живы. |