Примеры в контексте "Both - Оба"

Примеры: Both - Оба
They both require an awareness of rights and duties, appropriate institutional arrangements and the existence of a democratic civic culture. Они оба предполагают информирование населения по вопросам прав и обязанностей, наличие надлежащих институциональных механизмов и существование демократической гражданской культуры.
The meeting will explore both alternatives and seek to conclude how best to proceed. На совещании будут изучены оба варианта и сделана попытка выбрать оптимальное решение.
Property was administered by both spouses (art. 24, Family Code). Правом управления имуществом наделялись оба супруга (статья 24 Семейного кодекса).
Since 2002, six married couples with both spouses in diplomatic posts work in the foreign service of Estonia. С 2002 года на дипломатической службе Эстонии находится 6 семейных пар, годе оба супруга занимают дипломатические должности.
The Chancellor of Justice pointed out that both genders should have an opportunity to study these topics. Канцлер юстиции подчеркнул, что возможность изучать эти предметы должны иметь оба пола.
That might be thought to indicate political acceptance of the fact that both legal regimes may be applicable in the same situation. Это вполне можно считать свидетельством политического признания того факта, что оба правовых режима могут применяться в одной и той же ситуации.
In Oceania, both States replying to the questionnaire for the third reporting period had adopted measures. Оба государства Океании, ответившие на вопросник за третий отчетный период, такие меры приняли.
Native Dutch = Persons of whom both parents were born in the Netherlands. Коренные голландцы = Лица, оба родителя которых родились в Нидерландах.
During the drafting of a decision, both the French and English versions were treated as original versions and drafted very carefully. В период составления проекта решения оба варианта, английский и французский, рассматриваются как оригиналы и подвергаются тщательной обработке.
In that sense, both versions were considered to be original drafting versions. В этом смысле оба текста рассматриваются в качестве оригинала проектов.
So what we need is a clear statement that both of these issues were part of the package. Таким образом, нам необходимо четко упомянуть о том, что оба эти вопроса являются частью пакета.
Ms. Patten said that both reports were very candid and realistic about the differences in the employment situation of women and men. Г-жа Паттен говорит, что оба доклада очень откровенно и реалистично оценивают различия в положении женщин и мужчин в сфере занятости.
Lastly, while both spouses had equal inheritance rights, some widows were still subject to discriminatory practices. Наконец, несмотря на то что оба супруга имеют одинаковые права наследования, некоторые вдовы по-прежнему подвергаются дискриминации.
The law on the diplomatic service does not address cases in which both spouses are diplomats. В Законе Республики Таджикистан «О дипломатической службе» не рассматриваются случаи, когда оба супруга являются дипломатами.
Interestingly, the vast majority of people provided the same answer to both questions. Интересно отметить, что подавляющее большинство людей давали один и тот же ответ на оба вопроса.
Delegations expressed appreciation for both presentations, and in the general discussion that followed, a number of questions were raised. Делегации выразили признательность за оба выступления, и в ходе последующей общей дискуссии был поднят ряд вопросов.
The two are both necessary and closely linked. Оба этих аспекта необходимы и тесно взаимосвязаны.
They both include the public's right to participate and respective rights. Оба закона предусматривают право общественности на участие и ее права в соответствующих областях.
The PRTR Protocol addresses both issues in article 15. Оба эти вопроса рассматриваются в статье 15 Протокола о РВПЗ.
Yet both are key components of the current nuclear non-proliferation and disarmament regime and should therefore play mutually reinforcing roles. Вместе с тем оба они являются ключевыми компонентами нынешнего режима ядерного нераспространения и разоружения, и поэтому они должны выполнять взаимоподкрепляющие функции.
It should be noted that both spouses have equal rights and duties related to the upbringing and maintenance of their children. Следует отметить, что оба родителя имеют равные права и обязанности в отношении воспитания и содержания своих детей.
This provision may not be applied where both spouses are responsible for the breakdown of marriage. Это положение может не применяться, когда оба супруга ответственны за распад брака.
The Mauritian child is no longer required to do so and can retain both nationalities. Ребенок-маврикиец больше не обязан это делать и может сохранять оба гражданства.
Theoretically both parents have the same rights and responsibilities in matters relating to children. Теоретически оба родителя имеют одинаковые права и обязанности в вопросах, касающихся их детей.
The signature of both documents is still pending. Оба документа все еще ожидают своего подписания.