| It was pointed out that both interpretations were possible in view of the current wording of draft article 1. | Было отмечено, что с учетом текущей формулировки проекта статьи 1 оба толкования являются вполне допустимыми. |
| Furthermore, activities in both branches are generally mandated by the Security Council or the General Assembly. | Кроме того, оба сектора, как правило, действуют на основе мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee trusts that both Departments will endeavour to ensure an overall environment of transparency, mutual cooperation and data-sharing. | Комитет надеется, что оба департамента предпримут все усилия для создания общей атмосферы транспарентности, взаимного сотрудничества и совместного использования данных. |
| The Saddam and the Taliban regimes were both the products of foreign Powers. | Режимы Саддама и талибов были оба порождениями иностранных держав. |
| No one party has a monopoly on suffering, and we must ensure that both peoples live without violence or fear. | Ни одна из сторон не обладает «монополией» на эти страдания, и нам надлежит обеспечить, чтобы в условиях свободы от насилия и страха жили оба народа. |
| We fully believe in this, and support both States. | Мы твердо верим в это видение и поддерживаем оба государства. |
| With those revisions, I commit to the General Assembly both draft resolutions for adoption by all member States. | С учетом этих изменений я передаю Генеральной Ассамблее оба проекта резолюций для утверждения их всеми государствами-членами. |
| Meetings of experts had also been organized by both offices in connection with the side events of the Ad Hoc Committee. | Оба органа организовывали также встречи экспертов в связи с проведением параллельных мероприятий Специального комитета. |
| Regrettably, the occupying Power had ignored both bodies and was continuing its unlawful construction of the wall. | К сожалению, оккупирующая держава игнорировала оба органа и продолжает свое незаконное строительство стены. |
| We commend both Tribunals for their efforts to put the completion strategies, approved by the Security Council, into effect. | Мы благодарим оба трибунала за работу по применению стратегии завершения работы, которые были утверждены Советом Безопасности. |
| Thus the final total and disposable income estimates are likely to contain both and be rather hybrid in nature. | Поэтому окончательные оценки совокупного и располагаемого дохода могут опираться на оба эти подхода и быть гибридными по своему характеру. |
| The ideal would be for both to have a part to play. | В идеале участие в их решении должны принимать оба эти института. |
| Under the current Penal Code, both crimes were punishable by the most severe penalties. | Нынешний Уголовный кодекс предусматривает самое суровое наказание за оба вида преступлений. |
| According to the court, they had in any event both planned the murders. | По мнению суда, в любом случае они оба планировали совершение этих убийств. |
| Please direct your requests to both to ensure prompt attention. | Просьба направлять заказы одновременно на оба адреса для их оперативного выполнения. |
| He therefore urged the Committee, consistent with its previous decisions, to again reject both proposals without further discussion. | Поэтому он настоятельно призывает Комитет в соответствии с предыдущими решениями вновь отклонить оба предложения без дальнейшего обсуждения. |
| In a mixed marriage both spouses were considered equal partners in every respect, including choice of religion. | В смешанном браке оба супруга считаются равными партнерами во всех отношениях, включая выбор религии. |
| In this regard, both speakers underscored the need for international co-operation and collaboration so that experiences can be shared and best practices identified. | В этом отношении оба докладчика подчеркнули необходимость налаживания международного сотрудничества и взаимодействия с целью обмена опытом и выявления наиболее эффективной практики. |
| During the period under review, both institutions continued their consultations with a view to strengthening this cooperation. | В отчетном периоде оба органа продолжали консультироваться друг с другом по вопросам активизации этого сотрудничества. |
| UNHCR used space in the UNICEF warehouses in Copenhagen and Dubai, where both agencies stock some identical items. | УВКБ использует складские помещения на складах ЮНИСЕФ в Копенгагене и Дубае, где оба учреждения хранят приблизительно одинаковые товары. |
| It is also our distinct hope that both drafts will be adopted by consensus in their entirety. | Мы также твердо надеемся на то, что оба проекта будут приняты консенсусом в полном объеме. |
| Although both items are being considered independently, as is appropriate, they are also related. | Хотя оба пункта, как и надлежит, рассматриваются независимо друг от друга, они в то же время взаимосвязаны. |
| The Committee adopted both proposals without a vote. | Оба предложения были одобрены Комитетом без голосования. |
| Therefore, the tele-health project includes both approaches and has the common goal of improving public health via space technologies. | Таким образом, данный проект в области телемедицины охватывает оба подхода, а его общая цель заключается в совершенствовании услуг в области здравоохранения с помощью космических технологий. |
| The European Union has responded swiftly and generously to both humanitarian appeals. | Европейский союз оперативно и великодушно отреагировал на оба гуманитарных призыва. |