| It was widely felt that both alternative A and alternative B had advantages and disadvantages. | Широкую поддержку получило мнение о том, что оба альтернативных варианта А и В обладают определенными преимуществами и недостатками. |
| Singapore was willing to consider both options presented in the Secretary-General's report but saw greater merit in the second option. | Сингапур готов рассмотреть оба варианта, изложенные в докладе Генерального секретаря, однако считает, что второй вариант более перспективен. |
| They both work independently and their duties as guardians of the law are laid down in the Constitution and in separate acts. | Оба они работают независимо и их полномочия в качестве блюстителей закона закреплены в Конституции и в специальных нормативных актах. |
| Sweden expressed the wish to see recommendations to the Government in both of these areas. | Швеция выразила пожелание учесть оба этих вопроса в числе рекомендаций правительству. |
| The new Government is composed of ministers and deputy-ministers representing both genders and different political parties and ethnic groups. | В состав нового правительства входят министры и их заместители, представляющие оба пола и различные политические партии и этнические группы. |
| Prevention and protection play a crucial role in challenging religious intolerance, and both aspects will remain central to her mandate. | Предотвращение и защита играют ключевую роль в борьбе с религиозной нетерпимостью, и оба этих аспекта будут оставаться основными в рамках мандата Специального докладчика. |
| However, both Protocols had been signed by Austria on 12 May 2006 and the domestic ratification procedure was under preparation. | Однако оба эти протокола были подписаны Австрией 12 мая 2006 года, и сейчас готовится процедура их ратификации. |
| It is best to use both approaches and confront them in a supply and use framework. | Наиболее оптимальный способ использовать оба эти подхода и сравнить их в таблице ресурсов и использования. |
| Noting that both issues had been raised in previous Board reports, he called on the Secretariat to implement outstanding high-priority and ageing recommendations. | Отмечая, что оба эти вопроса уже поднимались в предыдущих докладах Комиссии, оратор призывает Секретариат к осуществлению оставшихся невыполненными высокоприоритетных рекомендаций, а также рекомендаций с большим сроком давности. |
| It recommended that India ratify both instruments at the earliest opportunity. | Соединенное Королевство рекомендовало Индии как можно скорее ратифицировать оба этих договора. |
| Anti-aircraft equipment was provided to both separatist regimes. | Оба сепаратистских режима были снабжены средствами противовоздушной обороны. |
| As a result, both partners lack initiative in their respective fields of investigative competencies. | В результате оба партнера не проявляют достаточной инициативы в областях своей соответствующей деятельности, касающейся проведения расследований. |
| OIOS found that both of these forms of workload management have been utilized in a limited manner. | УСВН установило, что оба эти вида регулирования объема работы использовались в ограниченных масштабах. |
| I am confident that both leaders will remain engaged through regular meetings and committed to seeing the process through. | Я убежден в том, что оба лидера по-прежнему будут участвовать в этом процессе путем проведения регулярных встреч и обеспечения того, чтобы он был успешно завершен. |
| Ms. Ramanandraibe (Madagascar) said that both parents had equal rights to custody of children. | Г-жа Раманандраибе (Мадагаскар) говорит, что оба родителя уравнены в своих правах опеки над детьми. |
| Tuvalu has only two foreign embassies and both are headed by men. | Тувалу имеет всего два представительства за границей, и оба возглавляют мужчины. |
| However, there is only one exception and that is housing loan where both the wife and husband sign the loan application form. | Однако существует только одно исключение, и им является ипотечный заем, когда формуляр заявления о получении займа подписывают оба супруга. |
| The Secretariat-General circulated both memoranda, affirming the importance of supporting the measures taken by the African Union to address the Anjouan crisis. | Генеральный секретариат распространил оба меморандума, тем самым подчеркнув важность поддержки принимаемых Африканским союзом мер для разрешения анжуанского кризиса. |
| Therefore, solutions need to consider both these dimensions. | Поэтому при выработке вариантов решений необходимо учитывать оба этих аспекта. |
| Another problem is in the irregularity of the websites: at the time of finalizing the present document, both Web portals were not operating. | Еще одной проблемой является нерегулярность в работе веб-сайтов: на время завершения настоящего документа оба веб-портала не работали. |
| It was widely felt that both alternative A and alternative B had advantages and disadvantages. | Широкую поддержку получило мнение о том, что оба альтернативных варианта А и В обладают определенными преимуществами и недостатками. |
| Singapore was willing to consider both options presented in the Secretary-General's report but saw greater merit in the second option. | Сингапур готов рассмотреть оба варианта, изложенные в докладе Генерального секретаря, однако считает, что второй вариант более перспективен. |
| They both work independently and their duties as guardians of the law are laid down in the Constitution and in separate acts. | Оба они работают независимо и их полномочия в качестве блюстителей закона закреплены в Конституции и в специальных нормативных актах. |
| Sweden expressed the wish to see recommendations to the Government in both of these areas. | Швеция выразила пожелание учесть оба этих вопроса в числе рекомендаций правительству. |
| The new Government is composed of ministers and deputy-ministers representing both genders and different political parties and ethnic groups. | В состав нового правительства входят министры и их заместители, представляющие оба пола и различные политические партии и этнические группы. |