| We must ensure that both instruments work in a coherent and mutually reinforcing manner. | Мы должны обеспечить, чтобы оба этих инструмента действовали на согласованной и взаимодополняющей основе. |
| There must be no clash between the International Criminal Court and the Security Council: both are working for peace. | Не должно быть разногласий между Международным уголовным судом и Советом Безопасности, поскольку оба эти органа действуют на благо мира. |
| The general recommendation to be drafted on article 2 of the Convention should therefore reflect both dimensions. | Поэтому общая рекомендация, которую предстоит разработать в отношении статьи 2 Конвенции, должна отражать оба эти параметра. |
| Mr. Kowalski advised he would discuss both items in more detail under Agenda Item 4. | Г-н Ковальский отметил, что он затронет оба эти вопроса более подробно при рассмотрении пункта 4 повестки дня. |
| The two cases under the Employment Equality Act were both decided in favour of the respondents. | Оба дела, рассматривавшиеся в соответствии с Законом о равенстве в области занятости, были решены в пользу ответчиков. |
| Of course, the careers of both men encompassed far more than matters involving the Korean peninsula. | Безусловно, на протяжении своей служебной деятельности оба они занимались отнюдь не только вопросами, связанными с Корейским полуостровом. |
| It reflected the principles of sovereignty and non-intervention, both of which were universally accepted as underpinning the edifice of international law. | Он отразил принципы суверенитета и невмешательства во внутренние дела, оба из которых универсально признаны в качестве основ международного права. |
| This recommendation would require a minor amendment to both statutes. | Эта рекомендация потребует внесения незначительной поправки в оба статута. |
| As mentioned above, both Tribunals have worked hard during their first year. | Как упоминалось выше, оба Трибунала немало потрудились за первый год своего существования. |
| The debt sustainability assessments undertaken in the context of the framework are conducted by IMF and the World Bank, both of which are creditors. | Оценки приемлемого уровня долга при помощи данного механизма проводятся МВФ и Всемирным банком, оба из которых являются кредиторами. |
| Up to the present moment both types of coupling devices are developed and proven by practice. | К настоящему времени разработаны и проверены практикой оба типа толкаемых составов. |
| He offered to host both meetings of the WLTP drafting group in Brussels on 19 March and 27 April 2009. | Он вызвался организовать оба совещания редакционной группы ВПИМ в Брюсселе 19 марта и 27 апреля 2009 года. |
| In March 2010 CAP announced the introduction of overarching Social Responsibility Rules into both Advertising Codes. | В марте 2010 года Комитет по рекламной практике объявил о внесении общих правил социальной ответственности в оба кодекса рекламной практики. |
| The mandate of both bodies is clearly delineated. | Оба органа имеют четко очерченные мандаты. |
| Our initiative responds to both of the Secretary-General's suggestions for helping the Conference. | Наша инициатива являет собой отклик на оба предложения Генерального секретаря в порядке содействия Конференции. |
| The disposition of property in a matrimonial community property regime requires that both spouses be parties to the transaction. | Распоряжение имуществом в рамках режима общей собственности супругов требует, чтобы оба супруга были сторонами сделки. |
| However, both defendants were convicted again by the Magistrate Court. | Однако оба обвиняемых были вновь осуждены магистратским судом. |
| As the agreement has now come into effect, both Departments should ensure adequate dissemination among relevant managers and staff. | Поскольку вышеупомянутое соглашение уже вступило в силу, оба департамента должны обеспечить надлежащее ознакомление своих руководителей и сотрудников с его содержанием. |
| Developing countries may choose one or both of the above "paths" to implement NAMAs. | Развивающиеся страны могут выбирать один или оба из вышеупомянутых "элементов" для осуществления НАМА. |
| The SBSTA welcomed both reports and agreed to defer their consideration to its thirtieth session. | ВОКНТА приветствовал оба доклада и принял решение отложить их рассмотрение до своей тридцатой сессии. |
| Through UNCTAD-led initiatives, both of these issues were addressed in UNDG. | Благодаря инициативам, выдвинутым ЮНКТАД, оба этих вопроса были урегулированы в ГООНВР. |
| It is stated that both would address the current problems. | Утверждается, что оба эти варианта позволили бы решить нынешние проблемы. |
| As both phenomena are complex, so too are the approaches required in response. | Поскольку оба этих явления носят комплексный характер, то и подходы к борьбе с ними должны быть комплексными. |
| The evidence indicates that both statements have validity because there are important feedback mechanisms between fertility decline and development. | Данные указывают на то, что верны оба утверждения, поскольку между снижением рождаемости и развитием существуют важные механизмы обратной связи. |
| The plan on bringing the youngest daughter to Sudan did not succeed as both parents were arrested before departure. | План вывоза младшей дочери в Судан провалился, и оба родителя были арестованы до отъезда. |