| A diplomatic vehicle from the United States Embassy in Lebanon was also impacted in the bombing and both occupants were wounded. | Этим взрывом был также задет дипломатический автомобиль посольства Соединенных Штатов в Ливане, и оба лица, находившихся в автомашине, были ранены. |
| We remain confident that both leaders will do their utmost to realize the Annapolis goals. | Мы по-прежнему убеждены в том, что оба лидера сделают все возможное для достижения целей Аннаполиса. |
| If both parents are employed workers, either of them, as decided by the mother, may enjoy the benefit. | Если оба родителя работают по найму, воспользоваться этой льготой может кто-либо из них по выбору матери. |
| In Ecuador and Uruguay, however, both indicators have deteriorated. | Вместе с тем в Эквадоре и Уругвае оба показателя ухудшились. |
| On both occasions the blatant weakness of the political parties adversely affected the overall functioning of the democratic system. | Оба процесса показали очевидную слабость политических партий, что отрицательно сказывается на полнокровном функционировании демократической системы. |
| Following the discussion, GRPE agreed to keep the current text of the Regulation and to remove both documents from its agenda. | После обсуждения GRPE решила сохранить текст Правил в существующем виде и снять оба документа со своей повестки дня. |
| The protection and promotion of the rights of persons belonging to minorities intersect with both these approaches. | Оба эти подхода связаны с защитой и поощрением прав лиц из числа меньшинств. |
| Nevertheless, the Committee should call for both types of report. | Вместе с тем Комитет может призвать представить оба вида докладов. |
| Our world deserves such security, and if we are to achieve it, both of those requirements must be met. | Наш мир заслуживает такой безопасности, и если мы хотим ее добиться, то оба эти требования должны быть выполнены. |
| Afterwards, by the beginning of the new session of the Commission both Bureaux should hold consultations at any time it seems necessary. | Впоследствии при открытии новой сессии Комиссии оба состава Бюро должны при необходимости проводить консультации в любое время. |
| We continue to believe that peace needs to be sought by both peoples. | Мы по-прежнему считаем, что оба народа должны стремиться к миру. |
| I urged both governments to bridge the remaining differences. | Я настоятельно призвала оба правительства устранить оставшиеся расхождения. |
| She stated that both tribunals had developed into fully fledged judicial institutions. | Она заявила, что оба трибунала стали в полную силу работающими судебными инстанциями. |
| They may also agree that they both stay involved in the care and upbringing of children. | Они могут также договориться о том, что они оба будут участвовать в попечении и воспитании детей. |
| Major findings of the evaluation show that both processes require the commitment of considerable resources and skills. | Основные результаты оценки свидетельствуют о том, что оба эти процесса требуют значительных ресурсов и квалифицированных кадров. |
| In addition to this, a career break of three years may be taken by either parent or shared by both. | Помимо этого, любой из родителей или оба родителя могут воспользоваться трехлетним перерывом в карьере. |
| They were both arrested without a warrant by police from the National Security Service (NSS). | Оба были арестованы сотрудниками Национальной службы безопасности (НСБ) без предъявления ордера на арест. |
| Mr. TANG Chengyuan (Country Rapporteur) said that both should be used. | Г-н ТАН Чэньюань (Докладчик по стране) говорит, что нужно использовать оба эти слова. |
| She raised the issue of transition from humanitarian interventions to development programmes, to which the Regional Director responded that both needed to be implemented simultaneously. | Она поставила вопрос о переходе от гуманитарных мероприятий к реализации программ развития, в ответ на который Региональный директор указал, что оба этих направления деятельности следует осуществлять одновременно. |
| Soon afterwards the Foundation submitted an application to the Constitutional Court requesting annulment of both the resolutions at issue. | В скором времени после этого Ассоциация направила заявление в Конституционный суд с просьбой аннулировать оба оспариваемых решения. |
| Certainly, both have underlined the importance of deepening and strengthening international cooperation to combat illicit trafficking. | Разумеется, оба процесса предусматривают уделение особого внимания углублению и укреплению международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом. |
| In their statements, delegations expressed their support for both these draft decisions. | В своих заявлениях делегации поддержали оба проекта решения. |
| Action: Delete "when both states have made a declaration in accordance with Article 77". | Предлагаемые меры: исключить слова "если оба государства сделали заявление в соответствии со статьей 77". |
| The Court rejected both arguments, and upheld its jurisdiction. | Суд отверг оба довода и подтвердил свою юрисдикцию в этом деле. |
| Consequently, both kinds of activities support each other in the quest for relevance, effectiveness and impact. | Следовательно, оба вида деятельности поддерживают друг друга в процессе стремления к актуальности, эффективности и результативности. |