| If the parties fail to agree, both Governments will deepen their cooperation to deliver improvements in peoples' daily lives. | Если стороны не договорятся, то оба правительства будут развивать сотрудничество в целях улучшения условий повседневной жизни людей. |
| Norway is pleased to note that both Tribunals are fully committed to meeting the completion strategy targets approved by the Security Council. | Норвегия с удовлетворением отмечает, что оба трибунала полны решимости достичь целей стратегии завершения работы в установленные Советом Безопасности сроки. |
| We also believe that both Tribunals are making very important contributions towards reconciliation and peacebuilding in the countries they are serving. | Мы также считаем, что оба Трибунала вносят важнейший вклад в процесс примирения и миростроительства в странах, которым они служат. |
| We hope that both the Tribunals will be able to complete their work within the time frames stipulated by the relevant Security Council resolutions. | Мы надеемся на то, что оба Трибунала смогут завершить свою работу в установленные соответствующими резолюциями Совета Безопасности сроки. |
| The Tribunals have increased their administrative efficiency significantly, and both appear to be on schedule. | Трибуналы существенно повысили уровень своей административной эффективности, оба трибунала, по нашему мнению, выдерживают свой график. |
| Fiji believes that synergy should exist between the international and regional levels and that both are important forums in addressing security issues. | Фиджи считает, что должна существовать согласованность действий на международном и на региональном уровнях, и что оба они являются важными форумами для рассмотрения проблем безопасности. |
| Quite the opposite: improving the relationship between the General Assembly and the Security Council will make both organs stronger and more relevant. | Наоборот, улучшение взаимодействия Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности позволит сделать оба эти органа более сильными и актуальными. |
| The Court anticipates concluding both agreements in the near future. | Суд планирует заключить оба эти соглашения в ближайшем будущем. |
| Together, both documents outline a strategic plan and concrete programme proposals, which should be supported in full by donors. | Вместе оба эти документа представляют собой стратегический план и содержат конкретные предложения по программам и должны быть полностью поддержаны донорами. |
| It is our earnest hope that both draft resolutions will continue to enjoy widespread support in the Committee. | Мы искренне надеемся на то, что оба эти проекта резолюций будут и впредь пользоваться широкой поддержкой в Комитете. |
| In order to satisfy various data collection needs efficiently, it was necessary to incorporate both of these methods into one modularized system. | Для обеспечения эффективного удовлетворения различных потребностей в сборе данных необходимо интегрировать оба этих метода в рамках единой модульной системы. |
| We also endorse the wise words of advice they have both given to members of the Council. | Мы также одобряем мудрые советы, с которыми оба они обратились к членам Совета. |
| Day care is an important form of support, especially for families in which both parents are or a lone parent is employed. | Уход в дневное время является важной формой помощи, особенно для семей, в которых оба родителя или одинокий родитель работают. |
| We believe that both instruments strike a fair balance between the different and often competing interests involved. | Мы считаем, что оба документа сбалансированным образом учитывают различные и нередко противоречивые интересы в этой области. |
| Thus the aircraft were both deregistered and registered in Moldova on the same day. | Таким образом, оба самолета были исключены из реестра и зарегистрированы в Молдове в один и тот же день. |
| Accordingly, at the end of January, both leaders had presented a paper. | В связи с этим в конце января оба лидера представили документ. |
| During the on-site inspection to Al Khafji, both buildings were inspected. | Во время инспекции в Эль-Хафджи оба здания были осмотрены. |
| Her delegation therefore supported the alternative proposal, and felt that both variants should be retained in the Arbitration Model Law. | В этой связи ее делегация поддерживает альтернативное предложение и придерживается мнения, что в Типовом законе об арбитраже следует сохранить оба варианта. |
| It found in the affirmative for both questions. | На оба вопроса он дал положительные ответы. |
| In a case involving ill-treatment by two soldiers - a superior and his subordinate - both men had been found criminally responsible. | В одном деле, касающемся жестокого обращения со стороны двух солдат командира и его подчиненного, оба военнослужащих были привлечены к уголовной ответственности. |
| That particular Respondent State articulated its understanding of the principle of humanity as including both of the aforementioned. | Именно это государство-респондент сформулировало свое понимание принципа гуманности как включающее оба из вышеизложенных понятий. |
| The factors influencing both of these components of risk are described in paragraphs 27 to 42. | Факторы, влияющие на оба этих компонента риска, описываются в пунктах 27 - 42. |
| After all, both target the same thing - ensuring outer space security. | В конечном итоге оба они служат единой цели - обеспечению безопасности в космосе. |
| As was agreed at the 2000 NPT Review Conference, an FMCT should take into consideration both aspects. | Как было согласовано на обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, ДЗПРМ должен принимать во внимание оба аспекта. |
| In 1984, both Governments had launched the Brussels Process and had pledged to resolve the dispute in accordance with United Nations resolutions. | В 1984 году оба правительства приступили к реализации Брюссельского процесса и обязались разрешить спор согласно резолюциям Организации Объединенных Наций. |